ويكيبيديا

    "la législation ordinaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات العادية
        
    • القانون العادي
        
    • يتعلق بالتشريع العادي
        
    Le droit conventionnel, dont le statut est celui du droit international ordinaire, est inférieur à la Constitution mais supérieur à la législation ordinaire. UN أما قانون المعاهدات، الذي يتمتع بوضع القانون الدولي المعتاد، فهو دون الدستور لكنه يتمتع بالأسبقية على التشريعات العادية.
    Cela signifie qu'en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales, les instruments internationaux prévalent sur la législation ordinaire et servent à l'interprétation des dispositions relatives aux droits de l'homme de la Constitution qui est la Loi suprême du pays. UN ويعني هذا أن الصكوك الدولية، فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، أعلى مرتبة من التشريعات العادية وأنها صكوك تفسيرية للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، وهو القانون الأعلى في البلد.
    S'ils l'ont été, comme la délégation vient de le dire au Comité, à quelle date ont-ils comparu devant un tribunal, ont-ils été inculpés de faits relevant de la législation ordinaire ou de la législation antiterroriste et quels sont les faits qui leur sont reprochés? UN وإن كان قد تم ذلك، حسبما أبلغ الوفد اللجنة للتو، فمتى مثلا أمام القضاء، وهل تم توجيه التهمة إليهما بموجب التشريعات العادية أم تشريعات مكافحة الإرهاب وما هي التهم الموجهة إليهما؟
    Dans la plupart des cas, ces organismes ont été créés par le Congrès pour s'occuper de questions qui sont devenues trop complexes par rapport à la législation ordinaire. UN وفي معظم الحالات، تكون هذه الوكالات من إنشاء الكونغرس من أجل تناول قضايا مقعدة أكثر من أن يشملها نطاق القانون العادي.
    Un grand nombre de pays sont confrontés aux problèmes de la compatibilité entre la législation ordinaire et la législation visant les populations autochtones. UN وأشار إلى أن كثيرا من البلدان يواجه مشكلة عدم اتساق القانون العادي مع القانون المتعلق بالسكان الأصليين.
    Au niveau de la législation ordinaire, il convient de mentionner la loi 11/91/M, du 29 août, qui détermine le cadre juridique du système de l'enseignement. UN 138 - فيما يتعلق بالتشريع العادي تجدر الإشارة أولاً إلى القانون 11/91/ميم، الصادر في 29 آب/أغسطس، الذي يحدد الإطار القانوني للنظام التعليمي.
    233. Par ailleurs, au Portugal, les droits de l'homme sont protégés non seulement par les dispositions constitutionnelles mentionnées ci-dessus mais aussi par la législation ordinaire. UN 233- علاوة على ذلك، ليست حقوق الإنسان محمية في البرتغال بالمعايير الدستورية السالفة الذكر فحسب، بل تحميها أيضاً التشريعات العادية.
    Le Comité relève avec inquiétude que la Charte néozélandaise des droits de l'homme, quoiqu'elle donne effet à plusieurs dispositions de la Convention et notamment à l'article 2, ne l'emporte pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne, ce qui peut donner lieu à l'adoption de lois incompatibles avec la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    Le Comité relève avec inquiétude que la Charte néo-zélandaise des droits de l'homme, quoiqu'elle donne effet à plusieurs dispositions de la Convention et notamment à l'article 2, ne l'emporte pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne, ce qui peut donner lieu à l'adoption de lois incompatibles avec la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    Le Comité relève avec inquiétude que la Charte néozélandaise des droits de l'homme, quoiqu'elle donne effet à plusieurs dispositions de la Convention et notamment à l'article 2, ne l'emporte pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne, ce qui peut donner lieu à l'adoption de lois incompatibles avec la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    218. Par ailleurs, les droits de l'homme sont protégés au Portugal non seulement par les normes constitutionnelles mentionnées ci-dessus mais aussi par la législation ordinaire. UN 218- وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان لا تحميها المعايير الدستورية السالفة الذكر فحسب، بل وتحميها أيضاً التشريعات العادية.
    La loi sur la prévention du terrorisme a été abrogée depuis mais un bon nombre de ses grandes dispositions ont été maintenues dans la législation ordinaire. UN وألغي قانون مكافحة الإرهاب منذئذ، ولكن ظل الكثير من أحكامه الأساسية في التشريعات العادية().
    En 2009, le Comité contre la torture a relevé avec inquiétude que la Charte des droits ne l'emportait pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne. UN 4- وفي عام 2009، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن شرعة الحقوق لا تعلو على التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي(27).
    26. Indiquer comment la notion de logement < < convenable > > au sens de l'article 68 de la Constitution est appliquée dans la législation ordinaire. UN 26- ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يُطبّق بها مفهوم السكن " اللائق " ، الوارد في الدستور (المادة 68)، في التشريعات العادية.
    L'inadmissibilité de la discrimination fondée sur le sexe est également consacrée de manière générale dans la législation ordinaire (par exemple dans le Code du travail, dans la loi relative à l'éducation, la loi relative à la fonction publique etc.). UN وثمة تكريس أيضا، بصورة عامة، لعدم جواز التمييز استنادا إلى جنس المرء في التشريعات العادية (مثل قانون العمل، والقانون المتعلق بالتعليم، والقانون الخاص بالوظائف العامة، وما إلى ذلك).
    Ces droits sont complétés par d'autres chapitres de la Constitution et les dispositions de la législation ordinaire. UN وتتممها فصول الدستور الأخرى وأحكام القانون العادي.
    La délégation est invitée à commenter ce passage, qui laisse l'imprécision que les dispositions relatives à l'état d'urgence sont utilisées abusivement contre les Syriens euxmêmes, dans des cas qui relèvent de la législation ordinaire. UN والوفد مدعو للتعليق على هذا المقتطف الذي يترك انطباعاً بأن الأحكام المتعلقة بحالة الطوارئ تستخدم بشكل تعسفي ضد السوريين أنفسهم وفي حالات تتبع القانون العادي.
    10. Depuis la signature en février 2002 de l'Accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement sri-lankais et les LTTE, toutes les arrestations et enquêtes sont conduites en application de la législation ordinaire du pays. UN 10- وقالت الحكومة إنه بعد توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة ونمور التاميل في شباط/فبراير 2002 تجرى جميع الاعتقالات والتحقيقات بموجب القانون العادي للبلد.
    1187. la législation ordinaire, comme par exemple le décretloi 56/84/M du 30 juin 1984, protège également le patrimoine historique, culturel et architectural de Macao. UN 1187- ويحمي القانون العادي كذلك التراث التاريخي والثقافي والمعماري لماكاو كما يدل على ذلك المرسوم بقانون 56/84/م الصادر في 30 حزيران/يونيه.
    À propos des types d'accès à la vie publique et, en particulier, à la fonction publique, outre le droit fondamental à l'égalité et à la non-discrimination garanti par la Loi fondamentale, la législation ordinaire établit également expressément l'égalité en matière de conditions d'accès, de chances et de promotion pour tous les candidats et tous les employés. UN 124 - فيما يتعلق بأنواع أخرى من المشاركة في الحياة العامة لا سيما الوصول إلى المناصب العامة الأخرى وممارسة المهام العامة فإنه إلى جانب الحق الأساسي في المساواة وفي عدم التعرض للتمييز الذي يكفله القانون الأساسي ينص القانون العادي أيضاً صراحة على المساواة في الشروط والتكافؤ في الفرص بين جميع المرشحين للخدمة العامة، والمساواة فيما يتعلق بالحق في الترقي في الإدارة العامة.
    La législation des Bermudes ne comporte aucune autre disposition conférant à une victime de violations de ses droits fondamentaux le droit à indemnisation ou à réinsertion, mais la personne lésée a bien souvent la possibilité de demander réparation (y compris les dommages et intérêts) en invoquant la législation ordinaire en cas d'atteinte à ses droits civils résultant de la violation de ses droits fondamentaux. UN وفيما عدا هذه الأحكام، لا يتضمن قانون برمودا أي حكم صريح يمنح حق التعويض أو رد الاعتبار إلى شخص تعرض لاعتداء على حق من حقوقه الإنسانية إلا أن من شأن ذلك الشخص، كما سلف ذكره، أن يلجأ في أغلب الأحيان إلى إحدى وسائل التظلم المتيسرة بموجب القانون العادي حتى يتمكن من جبر الضرر الناتج عن انتهاك لحقوقه المدنية العادية (بما في ذلك تعويض الضرر) الذي يشكل اعتداء على الحقوق الإنسانية أيضا.
    Concernant la législation ordinaire, dans la loi 12/2000, du 18 décembre, loi sur l'inscription des électeurs, et la loi 3/2001, du 3 mai, loi électorale pour l'Assemblée législative, le sexe n'est pas un facteur déterminant l'accès au vote ou l'éligibilité. UN 119 - فيما يتعلق بالتشريع العادي في كلٍ من القانون 12/2000، الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر، وقانون تسجيل الناخبين، والقانون 3/2001، الصادر في 3 أيار/مايو، وقانون انتخاب أعضاء الجمعية التشريعية، ليس الجنس عاملاً في تقرير أهلية الفرد للانتخاب أو لترشيح نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد