ويكيبيديا

    "la législation relative à l'immigration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الهجرة
        
    • قوانين الهجرة
        
    • التشريعات المتعلقة بالهجرة
        
    • لشروط الحصول
        
    • القانوني في الهجرة
        
    • لقانون الهجرة
        
    • وضع هجرتهم
        
    • تشريعات الهجرة
        
    • باعتبارهم مهاجرين
        
    Elle a aussi noté que les migrants étaient souvent détenus en Australie pour avoir violé la législation relative à l'immigration. UN ولاحظت سويسرا كذلك أنه كثيراً ما يتم احتجاز المهاجرين في أستراليا بسبب انتهاك قانون الهجرة.
    Elle a demandé instamment au Cambodge de protéger les droits des personnes vulnérables, notamment en assurant une répartition équitable des richesses, et de modifier la législation relative à l'immigration afin de préserver les droits fondamentaux du peuple khmer. UN وحثت كمبوديا على حماية حقوق المستضعفين، وتحديداً عن طريق المساواة في توزيع الثروة وإصلاح قانون الهجرة لحفظ الحقوق الأساسية لشعب الخمير الحمر.
    Cette population, implantée au Cambodge depuis plusieurs générations, est fondée à bénéficier de mesures spéciales de la part du Gouvernement cambodgien sans qu'il soit nécessaire d'attendre l'adoption et l'application de la législation relative à l'immigration ou à la nationalité. UN وثمـة ضرورة ملحـة لمعالجة حالتهم بوصفها حالـة تتطلب اجـراء مـن جانب الفرع التنفيذي للحكومة. لذلك لا ينبغي أن يشترط انتظار سن وتنفيذ قوانين الهجرة والجنسية لحل قضيتهم.
    Cette loi permet en outre de ne pas expulser pour infraction administrative une personne ayant enfreint la législation relative à l'immigration en tant que victime de la traite. UN وعلاوة على ذلك، يُوفر هذا القانون لضحايا الاتجار الذين يخالفون التشريعات المتعلقة بالهجرة الحماية من الطرد بسبب ارتكابهم مخالفةً إداريةً.
    La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    a) Réglementer la procédure de détermination du statut d'apatride ainsi que diverses questions concernant cette catégorie de personnes, notamment leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, la délivrance de documents d'identité, et leur protection, afin de garantir le respect des engagements internationaux pris en vertu de la Convention relative au statut des apatrides (1954). UN (أ) تنظيم إجراء البت في صفة انعدام الجنسية، علاوة على جوانب شتى متصلة بوضعهم القانوني في الهجرة ومنحهم وثائق الهوية وحمايتهم، حرصاً على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية وضع الأشخاص عديمي الجنسية (1954).
    23. Le Comité s'inquiète du fait que les migrants arrêtés pour infraction à la législation relative à l'immigration sont détenus avec les personnes ayant commis des crimes de droit commun. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق من احتجاز المهاجرين لأسباب تتعلق بانتهاكهم لقانون الهجرة مع أشخاص ارتكبوا جرائم بموجب القانون العام.
    Le Comité est d'avis que, conformément à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États parties doivent garantir l'accès à l'enseignement primaire gratuit et obligatoire à tous les enfants, y compris ceux des travailleurs migrants et indépendamment de leur situation au regard de la législation relative à l'immigration. UN وترى اللجنة، وفقاً للمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أنه يجب على الدول الأطراف أن توفر تعليماً ابتدائياً مجانياً وإلزامياً للجميع، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين، بغض النظر عن وضع هجرتهم.
    5.1 Le 11 mai 2012, l'auteur a présenté ses commentaires sur les observations de l'État partie et indiqué qu'il n'était pas un spécialiste de la législation relative à l'immigration de l'État partie ni de la Convention. UN 5-1 في 11 أيار/مايو 2012، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. وقال إنه ليس خبيراً في قانون الهجرة في الدولة الطرف ولا في الاتفاقية.
    Les autres exceptions avaient trait à la protection des intérêts essentiels du Canada, en particuliers aux infractions à la législation relative à l'immigration, aux atteintes à l'intégrité du passeport canadien et à la responsabilité des représentants officiels ou militaires canadiens en poste à l'étranger. UN وتتصل الاستثناءات الأخرى بحماية المصالح الأساسية لكندا، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في مجالات من قبيل قانون الهجرة وسلامة جواز السفر الكندي ومسائل مشابهة، فضلا عن الحفاظ على السيطرة على الموظفين والأفراد العسكريين الكنديين الذين يعملون في الخارج.
    Plusieurs domaines ne sont pas couverts par la législation relative à l'immigration actuellement en vigueur et seront pris en compte dans la nouvelle législation en la matière, notamment le fait que le trafic et la traite de personnes seront érigés en délits, passible de sanctions. UN 19 - هناك عدد من المجالات التي لا يشير إليها قانون الهجرة الحالي بشكل محدد والتي ستعالج في قانون الهجرة الجديد، وهي تشمل: النص على تجريم ومعاقبة من يقومون بتهريب الأشخاص والاتجار بالأشخاص.
    128.152 Veiller à ce que la législation relative à l'immigration soit conforme aux obligations internationales qui incombent au pays dans le domaine des droits de l'homme (République tchèque); UN 128-152- التأكد من انسجام قانون الهجرة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية)؛
    De nombreuses personnes ont été exclues du système d'aide juridictionnelle, même dans des affaires portant sur le logement, la discrimination, la dette, la sécurité sociale, les plaintes pour non-paiement de salaires, le droit carcéral et la majeure partie des domaines de la législation relative à l'immigration. UN فالعديد من الناس مستثنون من خطة المساعدة القانونية، خاصةً في قضايا السكن والتمييز والدَّين والضمان الاجتماعي والمطالبات بالأجور غير المدفوعة وقانون السجون وأغلب مواضيع قانون الهجرة(71).
    Se disant préoccupé par la détention arbitraire de migrants dans le cadre de l'application de la législation relative à l'immigration et par le placement prolongé de personnes en détention sans garanties de procédure, et en particulier sans perspective d'expulsion, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء احتجاز المهاجرين احتجازاً تعسفياً في إطار إنقاذ قوانين الهجرة وإزاء اللجوء إلى إطالة أمد احتجاز الأشخاص بدون ضمانات إجرائية، وبخاصة بدون إمكانية لإبعادهم،
    Se disant préoccupé par la détention arbitraire de migrants dans le cadre de l'application de la législation relative à l'immigration et par le placement prolongé de personnes en détention sans garanties de procédure, et en particulier sans perspective d'expulsion, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء احتجاز المهاجرين احتجازاً تعسفياً في إطار إنقاذ قوانين الهجرة وإزاء اللجوء إلى إطالة أمد احتجاز الأشخاص بدون ضمانات إجرائية، وبخاصة بدون إمكانية لإبعادهم،
    Pour ce faire, ils ont eu recours à des mesures administratives de lutte contre le terrorisme, notamment au placement en détention administrative, à des ordonnances de contrôle, à l'établissement de listes de terroristes et à la législation relative à l'immigration et à l'expulsion de préférence au système de justice pénale. UN وقد فعلت ذلك باستخدام التدابير الإدارية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الاحتجاز الإداري وأوامر المراقبة وإدراج أسماء الأشخاص على قائمة الإرهابيين واستخدام قوانين الهجرة والترحيل عوضاً عن استخدام أنظمة العدالة الجنائية.
    La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    a) Réglementer la procédure de détermination du statut d'apatride ainsi que diverses questions concernant cette catégorie de personnes, notamment leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, la délivrance de documents d'identité, et leur protection, afin de garantir le respect des engagements internationaux pris en vertu de la Convention relative au statut des apatrides (1954). UN (أ) تنظيم إجراء البت في صفة انعدام الجنسية، علاوة على جوانب شتى متصلة بوضعهم القانوني في الهجرة ومنحهم وثائق الهوية وحمايتهم، حرصاً على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية وضع الأشخاص عديمي الجنسية (1954).
    a) De veiller à ce que la détention de migrants pour infraction à la législation relative à l'immigration ne soit utilisée que comme une mesure de dernier recours et dans des lieux spécifiques ; et de veiller à ce que, dans la mesure du possible, les migrants détenus pour infraction à la législation relative à l'immigration soient séparés des détenus de droit commun ; et UN (أ) أن تضمن عدم استخدام احتجاز المهاجرين بسبب انتهاكهم لقانون الهجرة إلا كتدبير أخير وفي مرافق خاصة بهم؛ وضمان فصل المهاجرين المحتجزين لانتهاكهم قوانين الهجرة عن محتجزي القانون العام، كلما أمكن ذلك؛
    S'agissant des personnes n'étant pas autorisées à pénétrer sur le territoire de Hong-kong ou d'y demeurer, la présente Ordonnance ne porte aucunement atteinte à la législation relative à l'immigration régissant l'entrée et le séjour à Hong-kong et le départ du territoire, ni à l'application de ladite législation. UN فيما يتعلق باﻷشخاص الذين ليس لهم حق دخول هونغ كونغ والبقاء فيها، لا يقيد هذا القانون أي تشريع من تشريعات الهجرة التي تنظم دخول هونغ كونغ، واﻹقامة فيها، ومغادرتها، ولا يقيد نطاق تطبيق أي من هذه التشريعات.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد