ويكيبيديا

    "la législation relative à la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات الأمنية
        
    • التشريعات المتعلقة بالأمن
        
    • بالتشريع المتعلق بالأمن
        
    • تشريع الضمان
        
    • قانون الضمان
        
    • تشريعات الأمن
        
    • وقانون اﻷمن
        
    Les préoccupations de la Représentante spéciale concernant la législation relative à la sécurité et les situations d'urgence sont de trois ordres : UN وتنبع شواغل الممثلة الخاصة حيال التشريعات الأمنية وحالات الطوارئ من ثلاثة مناظير، هي:
    Dans la section IV, la Représentante spéciale examine la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, à la fois du point de vue de la législation relative à la sécurité et dans le contexte des situations d'urgence et elle l'interprète au regard du cadre juridique international relatif aux droits de l'homme. UN ويتطرق الفرع الرابع إلى الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان في إطار كل من التشريعات الأمنية وحالات الطوارئ، ويفسر الإعلان في ضوء الإطار القانوني الدولي الأعم لحقوق الإنسان.
    Étant donné que le nombre de garanties formelles de protection des droits de l'homme a diminué, les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle capital en contrôlant le recours à la législation relative à la sécurité et en révélant les écarts par rapport aux normes de protection des droits de l'homme. UN وحيثما تراجعت الضمانات الرسمية لحماية حقوق الإنسان، ينهض المدافعون عن حقوق الإنسان بدور هام في رصد استخدام التشريعات الأمنية وفضح الانحراف عن معايير حقوق الإنسان.
    Chef adjoint, Département de la législation relative à la sécurité nationale et à la détection et la répression, Centre national de la législation et de la recherche juridique de la République du Bélarus Notaire Sasheko UN نائبة رئيس إدارة التشريعات المتعلقة بالأمن الوطني وإنفاذ القانون في المركز الوطني للتشريعات والبحوث القانونية في جمهورية بيلاروس
    e) À veiller à ce que le droit visé à l'alinéa d ci-dessus soit également respecté en cas d'internement administratif, y compris lorsque cette mesure est prise en application de la législation relative à la sécurité publique; UN (ﻫ)ضمان أن يكون الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (د) أعلاه محترماً كذلك في حالات الاحتجاز الإداري، بما في ذلك الاحتجاز الإداري الذي له صلة بالتشريع المتعلق بالأمن العام؛
    La Commission a également formulé des observations sur les conditions de cotisation prévues par la législation relative à la sécurité sociale par rapport aux prestations de maternité. UN وعلقت اللجنة أيضا على شروط الاشتراكات التي ينص عليها تشريع الضمان الاجتماعي فيما يتعلق بالحصول على علاوة الأمومة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réfléchir aux moyens d'étendre la couverture de la sécurité sociale aux femmes rurales et aux travailleurs du secteur informel et de faire bénéficier de la législation relative à la sécurité sociale tous les employés de maison. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في كيفية تمديد الضمان الاجتماعي ليشمل نساء الريف وعمال القطاع غير الرسمي وتنفيذ قانون الضمان الاجتماعي لصالح جميع عمال المنازل.
    Dans certains pays, cela a mené au recours à la législation relative à la sécurité pour poursuivre des défenseurs qui critiquent le gouvernement ou qui ont entrepris des actions pacifiques en faveur de la démocratisation, des droits des minorités ou de l'autodétermination. UN وفي بعض الدول أدى ذلك إلى استغلال التشريعات الأمنية في محاكمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينتقدون الحكومة أو الذين يقومون بأعمال سلمية مناصرة لإحلال الديمقراطية أو حقوق الأقليات أو تقرير المصير.
    La Représentante spéciale note avec préoccupation que la législation relative à la sécurité permet souvent qu'un individu soit détenu pendant de longues périodes sans avoir accès à un avocat. UN وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن التشريعات الأمنية كثيرا ما تسمح باحتجاز الشخص لمدة طويلة دون أن يكون بمقدوره الحصول على خدمات محام.
    La Rapporteuse spéciale aimerait évoquer à ce titre l'analyse faite par la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée avant elle de son mandat, des conséquences du recours à la législation relative à la sécurité et des situations d'urgence sur les défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى تحليل سلفها المتعلق بأثر التشريعات الأمنية وحالات الطوارئ على المدافعين().
    Dans son troisième rapport à l'Assemblée générale (voir annexe), la Représentante spéciale, chargée d'étudier la question des défenseurs des droits de l'homme, aborde deux questions liées : le recours à la législation relative à la sécurité à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et le rôle et la position des défenseurs des droits de l'homme en situation d'urgence. UN في تقريرها الثالث هذا المقدم إلى الجمعية العامة، تعرض الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان لشاغلين مترابطين، هما استخدام التشريعات الأمنية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، ودور وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حالات الطوارئ.
    La Représentante spéciale appelle l'attention, entre autres, sur les violations des droits des défenseurs en matière de liberté d'association, de liberté d'expression et d'accès à l'information, et donne des exemples d'arrestations, de détentions, de poursuites, d'accusations et de condamnations arbitraires de défenseurs, qui se sont toutes produites en vertu des dispositions de la législation relative à la sécurité. UN وتسترعي الممثلة الخاصة الانتباه إلى وقائع منها انتهاكات حقوق المدافعين في حرية تشكيل جمعيات، وحرية التعبير، والحصول على معلومات، وتضرب أمثلة على التعسف في اعتقال المدافعين واحتجازهم ومحاكمتهم وإدانتهم وإصدار الأحكام القضائية ضدهم، وكل هذا بمقتضى أحكام التشريعات الأمنية.
    Elle constate que certaines mesures prises actuellement à l'encontre des défenseurs grâce au recours à la législation relative à la sécurité et dans les situations d'urgence constituent des violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme, nuisent considérablement à la paix et à la sécurité internationales et compromettent en réalité les efforts déployés pour lutter contre le terrorisme. UN وتشير الممثلة الخاصة إلى أن بعض الإجراءات التي تتخذ حاليا ضد المدافعين، سواء باستخدام التشريعات الأمنية أو في حالات الطوارئ، إنما تشكل انتهاكات مرفوضة لأحكام القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان، وتمس بدرجة بالغة بالسلام والأمن الدوليين، وتقوض جهود مكافحة الإرهاب.
    Descriptif de la législation relative à la sécurité UN بـاء - لمحة عن التشريعات الأمنية
    L'État partie devrait également continuer d'appuyer la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala dans son action visant à améliorer les enquêtes criminelles, les poursuites judiciaires et l'application de la législation relative à la sécurité publique. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لها أن تواصل دعم جهود اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا من أجل تحسين مستوى التحقيقات الجنائية وعمليات المقاضاة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالأمن العام.
    L'État partie devrait également continuer d'appuyer la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala dans son action visant à améliorer les enquêtes criminelles, les poursuites judiciaires et l'application de la législation relative à la sécurité publique. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لها أن تواصل دعم جهود اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا من أجل تحسين مستوى التحقيقات الجنائية وعمليات المقاضاة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالأمن العام.
    e) À veiller à ce que le droit mentionné à l'alinéa d ci-dessus soit également respecté en cas d'internement administratif, y compris lorsque cette mesure est liée à la législation relative à la sécurité publique; UN (ﻫ) ضمان أن يحترم الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (د) أعلاه كذلك في حالات الاحتجاز الإداري، بما في ذلك الاحتجاز الإداري الذي له صلة بالتشريع المتعلق بالأمن العام؛
    e) À veiller à ce que le droit mentionné à l'alinéa d ci-dessus soit également respecté en cas d'internement administratif, y compris lorsque cette mesure est liée à la législation relative à la sécurité publique; UN (ﻫ) ضمان أن يُحترَم الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (د) أعلاه كذلك في حالات الاحتجاز الإداري، بما في ذلك الاحتجاز الإداري الذي له صلة بالتشريع المتعلق بالأمن العام؛
    La supervision de l'application de la législation relative à la sécurité sociale est assurée, dans le secteur privé, par deux mécanismes principaux; l'Inspection du travail et l'Inspection de la sécurité sociale. UN وتتم مراقبة تطبيق تشريع الضمان الاجتماعي في القطاع الخاص بواسطة آليتين أساسيتين هما: مفتشية الشغل ومفتشية الضمان الاجتماعي.
    Néanmoins, le Comité croit comprendre que la législation relative à la sécurité sociale qui est en vigueur exclut les travailleurs dont la rémunération hebdomadaire est inférieure à un certain montant ainsi que tous ceux qui sont des intermittents ou des auxiliaires. UN لكن من المفهوم لدى اللجنة أن تشريع الضمان الاجتماعي الساري يستبعد العمال الذين تقل دخولهم عن مبلغ أسبوعي محدد، وكذلك المشتغلين بأعمال ذات طابع عرضي وتكميلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de réfléchir aux moyens d'étendre la couverture de la sécurité sociale aux femmes rurales et aux travailleurs du secteur informel et de faire bénéficier de la législation relative à la sécurité sociale tous les employés de maison. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في كيفية تمديد الضمان الاجتماعي ليشمل نساء الريف وعمال القطاع غير الرسمي وتنفيذ قانون الضمان الاجتماعي لصالح جميع عمال المنازل.
    En mai 2009, elle a organisé à Vienne, pour la Ligue des États arabes, un atelier sur la mise en application de la législation relative à la sécurité nucléaire. UN وفي أيار/مايو 2009، نظمت في فيينا حلقة عمل لجامعة الدول العربية عن تنفيذ تشريعات الأمن النووي.
    73. Au soudan, l'arrestation, la détention et le jugement ne sont pas arbitraires, mais sont régis par les dispositions du droit pénal et de la législation relative à la sécurité nationale; tout acte contraire à ces dispositions constitue donc une infraction. UN ٧٣ - إن عملية الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة لا تتم بصورة تعسفية، بل تخضع لﻹجراءات القانونية المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون اﻷمن القومي. وبالتالي، فإن أي إجراء يتجاوز هذه الاجراءات يعتبر جريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد