ويكيبيديا

    "la législation relative aux droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون حقوق
        
    • التشريعات المتعلقة بحقوق
        
    • تشريعات حقوق
        
    • لقانون حقوق
        
    • قوانين حقوق
        
    • بالتشريعات الخاصة بحقوق
        
    • لتشريعات حقوق
        
    • تشريع حقوق
        
    • بتشريعات حقوق
        
    Elle a fait observer que la législation relative aux droits de l'homme en général, et les Normes en particulier, soulignait habituellement l'importance d'un tel équilibre. UN وبينت أن قانون حقوق الإنسان بصفة عامة والقواعد بصفة خاصة تؤكد عادة أهمية تحقيق التوازن.
    Mme Dyson signale que la législation relative aux droits de l'homme s'applique également au secteur privé. UN وأشارت إلى أن قانون حقوق الإنسان يغطي القطاع الخاص أيضا.
    L'organisation a pris part à une série d'activités depuis fin 2000, date à laquelle la législation relative aux droits de l'homme a été adoptée au Royaume-Uni. UN :: شارك المجلس في طائفة من الأنشطة منذ صدور التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان في المملكة المتحدة أواخر عام 2000.
    Il préconise en outre une large diffusion de la législation relative aux droits de l'enfant. UN كما توصي اللجنة بنشر التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل على أوسع نطاق ممكن.
    Ceux-ci sont protégés par la législation relative aux droits de l'homme, mais les lois existantes ne sont pas appliquées strictement. UN والشباب مشمولون بالحماية بموجب تشريعات حقوق الإنسان، ولكن القوانين لا تنفذ بالكامل دائما.
    Ainsi, l'État et les prestataires de services peuvent-ils unir leurs efforts pour intégrer les droits de l'homme dans les politiques relatives à l'eau et à l'assainissement et, ce faisant, assurer le respect de la législation relative aux droits de l'homme, prévenir les violations de ces droits et optimiser les résultats positifs de leurs efforts. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للدولة ومقدمي الخدمات العمل سوياً لإدماج حقوق الإنسان في السياسات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، وبالتالي ضمان الامتثال لقانون حقوق الإنسان، ومنع انتهاكات حقوق الإنسان وزيادة الآثار الإيجابية إلى أقصى حد ممكن.
    En résistant à l'occupation il s'appuie sur la Charte et la législation relative aux droits de l'homme, et il lance un appel à la Communauté internationale pour qu'elle prenne ses responsabilités et mette un terme aux pratiques des forces d'occupation israéliennes. UN وتسجيلا لمعارضته للاحتلال، يستند لبنان إلى ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى قوانين حقوق اﻹنسان، ويناشد المجتمع الدولي الاعتراف بمسؤولياته ووضع حد لممارسات قوات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    II. LE DROIT À L'OBJECTION DE CONSCIENCE DANS la législation relative aux droits de l'HOMME 12 − 18 5 UN ثانياً - الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان 12-18 5
    II. LE DROIT À L'OBJECTION DE CONSCIENCE DANS la législation relative aux droits de l'HOMME UN ثانياً - الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان
    12. La question du droit à l'objection de conscience dans la législation relative aux droits de l'homme a été traitée de manière exhaustive dans le précédent rapport présenté à la Commission. UN 12- تناول التقرير السابق المقدم من اللجنة بصورة شاملة الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان.
    L'auteur soutient que le fait que ce motif ait été inclus dans la législation relative aux droits de l'homme de sept autres provinces et territoires de l'État partie fait ressortir l'absence de ce motif dans le Code de l'Ontario et fait apparaître de plus une violation de l'article 50 du Pacte. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن إدراج هذا الأساس في قانون حقوق الإنسان لسبع مقاطعات وأقاليم أخرى في الدولة الطرف يسلط الضوء على غياب هذا الأساس في قانون أونتاريو ويكشف بالتالي عن خرق إضافي للمادة 50 من العهد.
    Participation à la Conférence nationale sur la législation relative aux droits de l'enfant, Organisme central de vérification des comptes et de contrôle, Sanaa, 2729 avril 1999 UN شاركت في المؤتمر الوطني بشأن قانون حقوق الطفل، الرقابة والتدقيق المركزي، صنعاء، 27-29 نيسان/أبريل 1999
    Une autre délégation a souligné que l'UNICEF avait fait un excellent travail dans le domaine de la législation relative aux droits de l'enfant au Guatemala et, selon elle, le rôle du Fonds était celui d'un conseiller technique et non pas d'un exécutant. UN وقال وفد آخر إن اليونيسيف قد أحسنت صنعا في ميدان التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل في غواتيمالا، وأيد دور اليونيسيف بوصفها مستشارا تقنيا، لا وكالة منفذة.
    Une autre délégation a souligné que l'UNICEF avait fait un excellent travail dans le domaine de la législation relative aux droits de l'enfant au Guatemala et, selon elle, le rôle du Fonds était celui d'un conseiller technique et non pas d'un exécutant. UN وقال وفد آخر إن اليونيسيف قد أحسنت صنعا في ميدان التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل في غواتيمالا، وأيد دور اليونيسيف بوصفها مستشارا تقنيا، لا وكالة منفذة.
    La Mauritanie a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la législation relative aux droits de l'homme. UN 76- وشجعت موريتانيا أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Tout en prenant note de diverses modifications apportées à la législation, la Slovaquie a estimé qu'il convenait d'intensifier les efforts pour mettre en œuvre la législation relative aux droits de l'homme. UN وبينما أحاطت سلوفاكيا علماً بالتعديلات التشريعية المختلفة، أشارت إلى وجوب تكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle a également harmonisé la législation relative aux droits de l'enfant avec les normes internationales et consacré des crédits aux mesures de protection de l'enfance menées aux échelons national, départemental et municipal. UN وواءمت كولومبيا أيضا التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل مع القواعد الدولية، ورصدت مخصصات لتدابير حماية الطفولة التي يجري تنفيذها على صعيد البلد والمقاطعات والبلديات.
    26. Promotion et application impartiales de la législation relative aux droits de l'homme. UN 26- توخي النزاهة في تعزيز تشريعات حقوق الإنسان وإنفاذها.
    Des mesures concrètes ont été présentées afin de rétablir les droits civils, d'améliorer la législation relative aux droits de l'homme, de sensibiliser l'opinion à une telle législation et de renforcer la coopération internationale. UN وتم أيضا تنفيذ تدابير عملية لاستعادة الحقوق المدنية ولتحسين تشريعات حقوق الإنسان ولزيادة توعية الجماهير بهذه التشريعات ولتطوير التعاون الدولي.
    L'Institut sert utilement à évaluer la politique du Gouvernement sur la législation relative aux droits de l'homme, en donnant une vue d'ensemble des activités des organes de l'État et en décelant toute éventuelle violation. UN وعمل المعهد مفيد في تقييم سياسة الحكومة بشأن تشريعات حقوق الإنسان، وإعطاء صورة كلية لأنشطة هيئات الدولة والتحقق من أية انتهاكات.
    Le 9 juin 2010, elle a, à l'invitation du FNUAP, conseillé des chercheurs et examiné un avant-projet de manuel sur le cadre juridique de la législation relative aux droits de l'homme qui concerne les personnes âgées dans le monde. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2010، قدمت المنظمة المشورة لدارسين، بناءً على دعوة من صندوق الأمم المتحدة للسكان، واستعرضت مسودة أولى من كتيب مرتقب بشأن الإطار القانوني لقانون حقوق الإنسان الذي يؤثر في كبار السن في جميع أنحاء العالم.
    L'évolution de la législation relative aux droits de l'homme s'est accompagnée de l'établissement d'infrastructures institutionnelles nationales et internationales offrant des voies de recours judiciaires et extrajudiciaires en pareils cas. UN وقد صاحب تطور قوانين حقوق الإنسان إنشاءُ بِنًى تحتية مؤسسية على الصعيدين المحلي والدولي لإتاحة سبل الانتصاف من إنكار حقوق الإنسان أو انتهاكها، سواء كانت السبل داخل القضاء أو خارجه.
    Cette seconde option autorise un contrôle plus strict mais peut soulever, de même que la publication du registre, certaines difficultés liées à la législation relative aux droits de l'homme. UN ويتعلق البديل الثاني بتقييم أكثر تشددا، لكنه قد يثير صعوبات تتعلق بالتشريعات الخاصة بحقوق الإنسان في ولايات قانونية معينة، كنشر السجل على سبيل المثال.
    La Charte néozélandaise des droits de 1990 est la pièce maîtresse de la législation relative aux droits de l'homme qui garantit les principaux droits civils et politiques. UN فقانون شرعة الحقوق النيوزيلندي الصادر في عام 1990 هو اللبنة الأساسية لتشريعات حقوق الإنسان التي تشتمل على الحقوق الأساسية المدنية والسياسية.
    Les investissements constants de la Malaisie dans la législation relative aux droits de l'homme, dans les services de santé et dans les infrastructures éducatives avaient abouti à une large réduction du taux de pauvreté. UN فقد أدى استثمار ماليزيا المتواصل في تشريع حقوق الإنسان، والخدمات الصحية والهياكل الأساسية للتعليم إلى تقليص كبير في نسبة الفقر.
    15. SOS Village d'Enfants (AISORARG) constate les progrès réalisés concernant la législation relative aux droits de l'enfant. UN 15- وأفادت منظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة (فرع الأرجنتين) بإحراز تقدم فيما يتعلق بتشريعات حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد