ويكيبيديا

    "la législation sur l'égalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون المساواة
        
    • التشريعات المتعلقة بالمساواة
        
    • تشريع المساواة
        
    • تشريعات المساواة
        
    • التشريع المتعلق بالمساواة
        
    • وتشريعات المساواة
        
    • التشريع الخاص بالمساواة
        
    • القوانين المتعلقة بالمساواة
        
    • وقوانين المساواة
        
    • قوانين المساواة
        
    • التشريعات الخاصة بالمساواة
        
    Cette protection contre la discrimination intéresse les neuf motifs relevant de la législation sur l'égalité. UN وتطبَّق هذه الحماية من التمييز على الأسباب التسعة التي يحظر قانون المساواة التمييز على أساسها.
    Au contraire, le fait de mentionner séparément les gens du voyage dans la législation sur l'égalité vise à leur garantir une protection explicite. UN بل على العكس، يضمن التركيز تحديداً على الرحل في قانون المساواة تمتعهم بحماية صريحة.
    :: Intensifier les actions d'inspection et de contrôle de la mise en œuvre de la législation sur l'égalité des sexes. UN :: تكثيف عمليات التفتيش والإشراف على تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    1. Se référant à son observation, la Commission prend note des efforts déployés pour instruire le personnel des bureaux de l'emploi des implications de la législation sur l'égalité entre les sexes pour les usagers de ces bureaux. UN 1 - تشير اللجنة إلى ملاحظاتها وتحيط علما بالجهود التي بُذلت لإطلاع العاملين في مكاتب التوظيف على آثار التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على خدمات العملاء.
    la législation sur l'égalité de traitement sera plus transparente et plus facile à comprendre à la suite de l'entrée en vigueur de la loi intégrée relative à l'égalité de traitement. UN سيكون تشريع المساواة في المعاملة أكثر شفافية وأسهل منالا بعد إدخال القانون الموحد للمساواة في المعاملة.
    Nous demandons de plus l'adoption de mesures efficaces permettant de traduire la législation sur l'égalité entre les sexes en une action appropriée et efficace. UN كما إننا نطالب بوسائل فعالة لترجمة تشريعات المساواة بين الجنسين إلى تنفيذ صحيح وفعال.
    Il note avec préoccupation que la législation sur l'égalité de traitement n'est pas exhaustive et n'inclut pas la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ولاحظ، مع القلق، أن التشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة ليس شاملاً حيث إنه لا يتضمن التمييز على أساس الميل الجنسي.
    L'analyse des résultats obtenus dans les domaines d'intervention et dans toutes les régions montre que des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne, par exemple, la budgétisation tenant compte des sexospécificités, la législation sur l'égalité des sexes ou encore la représentation des femmes dans le dialogue public. UN ويظهر تحليل الأداء على صعيد شتى الممارسات وفي جميع المناطق إنجازات ملحوظة في مجالات مثل الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية، وتشريعات المساواة بين الجنسين، وتمثيل المرأة في الخطاب العام.
    Concernant la législation sur l'égalité entre les sexes et le respect des traditions nationales, elle souligne que la Constitution garantit la protection de ces traditions tant qu'elles ne bafouent pas les droits de la personne. UN وبشأن التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين واحترام التقاليد الوطنية، شددت على أن دستور جمهورية قيرغيزستان يكفل الحماية لهذه التقاليد ما لم تنتهك حقوق الإنسان.
    Le respect de la législation sur l'égalité entre les femmes et les hommes resterait du ressort du Médiateur pour l'égalité. UN وسيظل أمين المظالم المعني بالمساواة راصداً لمدى امتثال القوانين المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل.
    En vertu des dispositions du Code civil, toute infraction à la législation sur l'égalité de traitement peut également constituer un acte illicite. UN وبموجب أحكام القانون المدني، تعتبر مخالفة قانون المساواة في المعاملة أيضا عملا غير قانوني.
    En Corée, la législation sur l'égalité des sexes a été instaurée par la loi et plusieurs règles. UN أقيم في كوريا نظام قانون المساواة بين الجنسين، بتحديد وتطبيق مختلف أنواع القوانين وقواعدها الخاصة بحق المساواة بين الجنسين.
    Plusieurs ONG ont demandé la révision de la législation sur l'égalité parce qu'elle ne prévoyait pas de dispositions sur la discrimination multiple, en particulier au travail. UN وطالبت عدة منظمات غير حكومية إعادة النظر في قانون المساواة لأنه لا يتضمن أحكاماً بشأن أشكال التمييز المتعددة، خصوصاً في الحياة العملية.
    Il est compétent dans tous les domaines visés par la législation sur l'égalité, à l'exception du service dans des établissements autorisés à vendre des boissons alcoolisées, au sujet duquel les plaintes pour discrimination peuvent être introduites auprès du tribunal de district. UN ويغطي اختصاص المحكمة جميع المجالات التي يشملها قانون المساواة باستثناء مصلحة المباني المرخص لها حيث ينبغي إحالة الشكاوى المتعلقة بها إلى المحكمة المحلية.
    12. L'expérience pratique acquise dans l'application de la législation sur l'égalité de traitement, et celle des organismes représentant les parties intéressées constituent la base d'un processus continu d'évaluation. UN 12- وتشكل الخبرة العملية المكتسبة لدى إنفاذ التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة وكذلك خبرات الهيئات الممثلة للمصالح الأساس لعملية التقييم المتواصل.
    Ce rapport est communiqué au GSGE également, qui utilisera ces données en tant que base pour ses recommandations et interventions sur le suivi de la mise en œuvre de la législation sur l'égalité des sexes et la promotion de mesures législatives sur sa mise en œuvre concrète. UN ويُرسل هذا التقرير أيضاً إلى الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين التي تضع توصياتها وتدخلاتها المتصلة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعزيز التدابير التشريعية لإعمالها الموضوعي، استناداً إلى هذه البيانات.
    Deux projets ont été mis sur pied pour mettre mieux en relief la législation sur l'égalité de traitement. UN وقد بدأ العمل في مشروعين للرفع من شأن تشريع المساواة في المعاملة.
    Étant donné que l'accès égal à l'enseignement est assuré dans le système public, Mme Ferrer Gómez souhaiterait avoir davantage d'informations sur l'égalité d'accès aux établissements privés ainsi que sur les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la législation sur l'égalité. UN ونظراً لأن الوصول المتكافئ إلى التعليم مكفول في نظام المدارس العامة، فإنها تود أن تستمع إلى المزيد عن المساواة في المدارس الخاصة وكذلك ما هي العقبات التي تواجه عند تنفيذ تشريع المساواة.
    la législation sur l'égalité s'applique aussi bien au secteur public qu'au secteur privé. UN وتطبق تشريعات المساواة على القطاعين العام والخاص على حد سواء .
    L'objectif est de renforcer la législation sur l'égalité au pays de Galles et de fournir au secteur public les outils nécessaires pour répondre aux besoins des diverses communautés. UN والهدف من ذلك هو تعزيز تشريعات المساواة في ويلز وتزويد القطاع العام بما يحتاجه من أدوات لتلبية احتياجات مجتمعاتنا المتنوعة.
    Malheureusement, aussi longtemps que ces stéréotypes existeront, il sera difficile d'appliquer la législation sur l'égalité des sexes. UN وللأسف ما دامت هذه القوالب النمطية قائمة، من الصعب إنفاذ التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    244. Le Bureau pour l'égalité est responsable de la stratégie globale et des priorités du Gouvernement en matière d'égalité, car il est le principal organe chargé de la politique et de la législation sur l'égalité. UN 244- يتحمل مكتب أوجه المساواة الحكومي المسؤولية عن استراتيجية الحكومة الشاملة وأولوياتها بشأن المساواة، حيث يتصدر العمل بالنسبة لسياسات وتشريعات المساواة.
    la législation sur l'égalité entre hommes et femmes sera étendue en 2008 au-delà du domaine de l'emploi, pour inclure par exemple la question de l'accès aux biens et services. UN وسيجري توسيع نطاق التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين في عام 2008 ليتجاوز مجال العمالة ليشمل مثلاً مجال الوصول إلى السلع والخدمات.
    11. De renforcer les règles et règlements destinés à lutter contre la haine, la diffamation des religions et l'islamophobie (République islamique d'Iran), et de faire appliquer la législation sur l'égalité et la nondiscrimination et d'adopter des mesures pour combattre l'islamophobie (Arabie saoudite); UN 11- تعزيز القواعد والأنظمة المتعلقة بمنع التحريض على الكراهية والتشهير بالأديان والعداء للإسلام (جمهورية إيران الإسلامية) وإنفاذ القوانين المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز واعتماد تدابير لمكافحة العداء للإسلام (المملكة العربية السعودية)؛
    Ses buts ont été définis dans l'esprit des objectifs nationaux de développement, de la législation sur l'égalité, des directives de l'Union européenne, des stratégies et recommandations correspondantes de l'ONU, de la stratégie européenne pour l'emploi et de la promotion de l'intégration euro-atlantique. UN وقد حددت الأهداف الإنمائية على نحو تم فيه الجمع بين الأهداف الوطنية، وقوانين المساواة وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، واستراتيجيات الأمم المتحدة وتوصياتها ذات الصلة، والاستراتيجية الأوروبية للعمالة، وتعزيز التكامل الأوروبي - الأطلسي.
    D'autres efforts, toutefois, sont nécessaires pour assurer que la législation sur l'égalité entre hommes et femmes est appliquée dans la pratique. UN ومع ذلك، تدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للتثبت من أن قوانين المساواة بين الجنسين يجري تطبيقها بالفعل.
    L'évolution de la législation sur l'égalité dans les pays nordiques a été également prise en considération dans l'élaboration du projet de réforme. UN ولدى إعداد الاقتراح التشريعي ذي الصلة، كانت ثمة مراعاة أيضا لتطور التشريعات الخاصة بالمساواة في بلدان الشمال الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد