Le texte de la législation type a été largement diffusé dans les pays du Commonwealth et au-delà. | UN | وجرى تعميم التشريع النموذجي على نطاق واسع في منطقة الكمنولث وخارجها. |
la législation type pourrait contenir des dispositions prévoyant des mesures d'urgence en cas d'infractions liées à l'identité constatées dans des affaires en cours. | UN | يمكن أن يتضمَّن التشريع النموذجي أحكاما تُتيح التصرف على نحو عاجل فيما يتعلق بالقضايا الجارية التي يُبلّغ فيها عن جرائم ذات صلة بالهوية. |
la législation type proposée vise à fournir des directives aux États Membres pour l'élaboration d'un régime juridique approprié dans leurs territoires respectifs, qui garantirait le statut juridique et le traitement des réfugiés. | UN | أما التشريع النموذجي المقترح فيراد به توفير مبادئ توجيهية للدول اﻷعضاء لوضع نظام قانوني ملائم في أراضيها لضمان المركز القانوني للاجئين والمعاملة الواجبة لهم. |
la législation type élaborée par l'ONUDC a servi à adopter ou renforcer des législations nationales. | UN | وقد استُخدمت التشريعات النموذجية التي صاغها المكتب في سنّ تشريعات وطنية جديدة وفي تحسين التشريعات القائمة. |
la législation type devrait aussi définir les éléments de preuve nécessaires pour satisfaire aux critères d’extradition, en tenant compte de la nécessité de réduire au minimum ses exigences. | UN | كما ينبغي أن تعرّف التشريعات النموذجية الاشتراطات الاستدلالية اللازمة للوفاء بمعايير التسليم ، مع مراعاة فرض الحد اﻷدنى من تلك الاشتراطات . |
On pourrait aussi élaborer une législation type sur l’entraide judiciaire qui, avec la législation type concernant l’extradition, faciliterait la coopération internationale en matière pénale. | UN | كما يمكن إعداد لوائح نموذجية عن المساعدة القانونية المتبادلة، وهذه اللوائح، بالاضافة الى اللوائح النموذجية عن تسليم المجرمين، يمكن استخدامها كأداة فعالة لتحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
la législation type devrait prévoir des dispositions offrant la possibilité de recourir à des procédures diversifiées. | UN | وقيل إن التشريع النموذجي بشأن تسليم المجرمين ينبغي أن يتضمن أحكاما بشأن اﻷخذ باجراء مرن متعدد اﻷسس في تسليم المجرمين . |
La Commission a également prié le Secrétaire général de publier et de diffuser la législation type sur le racisme et la discrimination raciale dont les gouvernements pourraient s'inspirer pour promulguer de nouvelles lois. | UN | كما رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يقوم بنشر وتوزيع التشريع النموذجي الخاص بالعنصرية والتمييز العنصري والذي يمكن للحكومات أن تسترشد به في سن تشريعات جديدة. |
De plus, la législation type pourrait contenir des obligations de notification au titre desquelles les entreprises devraient aviser les clients que leurs données ont été obtenues illégalement. | UN | كما يمكن أن يتضمّن التشريع النموذجي التزامات بتقديم إشعارات، يكون لزاماً على الشركات بموجبها إبلاغ العملاء في حال الحصول على بياناتهم بشكل غير مشروع. |
Les dirigeants ont engagé les États membres du Forum à adopter le plus largement possible la législation type sur la maîtrise des armements en tenant compte de la diversité des situations prévalant sur leurs territoires. | UN | وشجع القادة أعضاء المنتدى على اعتماد التشريع النموذجي للرقابة على الأسلحة إلى أقصى حد ممكن، مع أخذ مختلف الأوضاع الداخلية في الاعتبار. |
Le Guyana reconnaît toutefois l'importance d'une telle législation et souhaiterait participer au processus de préparation de la législation type; il souhaiterait également, aux fins de rédiger sa propre législation, profiter de toute aide susceptible d'être offerte par l'Autorité. | UN | لكن غيانا تقر بأهمية سن مثل هذه التشريعات، وتود المشاركة في عملية إعداد التشريع النموذجي والحصول على أي مساعدة يمكن أن تقدمها السلطة إليها لصياغة تشريعها الخاص. |
Le Groupe de travail a décidé de s'intéresser tout d'abord à la législation type relative à l'application de l'article 4 de la Convention, étant donné que beaucoup d'Etats sont réticents à suivre les recommandations du Comité dans ce domaine et eu égard à la complexité des questions juridiques qui se posent en la matière. | UN | وقــرر الفريق العامــل أن يبدأ بالتركيز على التشريع النموذجي لتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، بالنظر الى معارضة دول كثيـرة اتباع توصيات اللجنة فـي هذا المجال وتعقـد القضايا القانونيـة التي ينطوي عليها الموضوع. |
Elle tient à appeler l'attention du Gouvernement cubain sur la législation type sur la violence dans la famille exposée dans son rapport à la Commission des droits de l'homme publié sous la cote E/CN.4/1996/53/Add.2. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام حكومة كوبا الى التشريع النموذجي بشأن العنف داخل الأسرة ، الوارد ضمن تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الانسان، الوثيقة E/CN.4/1996/53/Add.2. |
11. Prie le Secrétaire général de procéder dans les meilleurs délais à la publication et à la diffusion de la législation type sur le racisme et la discrimination raciale, dont les gouvernements pourraient s'inspirer pour promulguer de nouvelles lois contre la discrimination raciale; | UN | ١١- ترجو اﻷمين العام أن يقوم في أقرب وقت ممكن بنشر وتوزيع التشريع النموذجي الخاص بالعنصرية والتمييز العنصري، والذي يمكن للحكومات أن تسترشد به في سن تشريعات جديدة لمكافحة التمييز العنصري؛ |
11. Prie le Secrétaire général de procéder dans les meilleurs délais à la publication et à la diffusion de la législation type sur le racisme et la discrimination raciale, dont les gouvernements pourraient s'inspirer pour promulguer de nouvelles lois contre la discrimination raciale; | UN | ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم في أقرب وقت ممكن بنشر وتوزيع التشريع النموذجي الخاص بالعنصرية والتمييز العنصري، والذي يمكن للحكومات أن تسترشد به في سن تشريعات جديدة لمكافحة التمييز العنصري؛ |
la législation type dans ce domaine, élaborée par le PNUCID, a été examinée par un atelier d'experts et intègre maintenant toutes les dispositions concernant la confiscation du produit des délits liés à la drogue et des autres activités criminelles, ou l'entraide judiciaire. | UN | وجرى مراجعة التشريع النموذجي الخاص بغسل اﻷموال الذي وضعه اليوندسيب في حلقة عمل ضمت خبراء في هذا المجال، وأصبح هذا التشريع يضم اﻵن جميع اﻷحكام المتعلقة بمصادرة عائدات الاتجار بالعقاقير المخدرة وغيره من الجرائم، كما يضم أحكاما بشأن المساعدة القانونية. |
Il a également été proposé que ces notions constituent la matière des dispositions complémentaires du Traité type d'extradition et soient incorporées à la législation type. | UN | وكذلك اقترح أن تلك المفاهيم يمكن أن تكون موضوع أحكام تكميلية تدرج في المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين كما تدرج في التشريع النموذجي . |
Au titre de ce projet, l'OIT a fait appel à un collaborateur extérieur pour rédiger un manuel intitulé " Les femmes, le travail et le droit " , inspiré de la législation type de la CARICOM et des normes internationales de l'OIT. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، استعانت منظمة العمل الدولية بخدمات جهة خارجية للاشتراك في إعداد كتيب بشأن المرأة والعمالة والقانون، استنادا إلى التشريعات النموذجية للجماعة الكاريبية ومعايير العمل الدولية ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية. |
Recommandations pour la législation type | UN | التشريعات النموذجية |
la législation type pourrait également prévoir des dispositions telles que le ressortissant de l’État requis puisse être transféré pour jugement dans l’État requérant mais revienne purger sa peine dans l’État de sa nationalité. | UN | كما يمكن أن تنص التشريعات النموذجية على آلية تتيح نقل مواطن من مواطني الدولة المطالبة الى دولة طالبة لغرض محاكمته واعادة نقله الى الدولة المطالبة لقضاء مدة الحكم . |
On pourrait aussi élaborer une législation type sur l’entraide judiciaire qui, avec la législation type concernant l’extradition, faciliterait la coopération internationale en matière pénale. | UN | كما يمكن إعداد لوائح نموذجية عن المساعدة القانونية المتبادلة، وهذه اللوائح، بالاضافة الى اللوائح النموذجية عن تسليم المجرمين، يمكن استخدامها كأداة فعالة لتحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |