ويكيبيديا

    "la législation visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات الرامية إلى
        
    • التشريعات التي تهدف إلى
        
    • القوانين الرامية إلى
        
    • القانونية الهادفة إلى
        
    • التشريع الرامي إلى
        
    • التشريعية الرامية إلى
        
    • بالتشريعات الرامية إلى
        
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    Préciser quelle est la législation visant à prévenir la traite des femmes et des filles, et en particulier, si cette législation prévoit des sanctions appropriées pour les auteurs et si elle est appliquée efficacement. UN ويُرجى ذكر التشريعات التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، مع بيان ما إذا كانت هذه التشريعات تنص على عقوبات مناسبة لمرتكبي هذه الجرائم وما إذا كانت تنفذ تنفيذاً فعالاً.
    Le Comité engage également l'État partie à évaluer l'adéquation et l'efficacité de la législation visant à prévenir la mortalité maternelle due à un avortement clandestin. UN كما تحثها على تقييم ملاءمة وفعالية القوانين الرامية إلى الحد من وفيات الأمومة بسبب حالات الإجهاض غير القانونية.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية.
    ii) la législation visant à faciliter l'enregistrement des étrangers (loi no 3274/2004); UN `2` التشريع الرامي إلى تسهيل تسجيل الأجانب (القانون 3274/2004)؛
    La Lettonie a pris note des modifications de la législation visant à mettre un terme à l'application de la peine de mort et à l'emprisonnement à vie pour les mineurs. UN 119- وأشارت لاتفيا إلى التعديلات التشريعية الرامية إلى وقف إصدار عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد على الأحداث.
    Veuillez fournir des précisions concernant la législation visant à prévenir la création de groupes paramilitaires en Arabie saoudite. UN :: يُرجى توفير بيان مفصل بالتشريعات الرامية إلى منع إنشاء جماعات شبه عسكرية في المملكة العربية السعودية.
    La Déclaration met clairement en exergue la nécessité d'analyser et d'appliquer la législation visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد أكد الإعلان بوضوح أهمية تحليل التشريعات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتطبيق تلك التشريعات.
    Il faudrait des informations complémentaires concernant la législation visant à lutter contre le tourisme sexuel des nationaux luxembourgeois. UN ولا بد من تقديم معلومات إضافية عن التشريعات الرامية إلى مكافحة السياحة بدافع الجنس من قبل رعايا لكسمبورغ.
    En Inde, les avancées de la législation visant à réprimer la violence à l'égard des femmes sont suivies sur une base annuelle. UN 29 - وفي الهند، تجري المتابعة سنوياً للتقدم المحرز في التشريعات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    19. Continuer à améliorer la législation visant à interdire toutes les formes de torture, et en particulier à renforcer les mesures de protection des droits des détenus (Albanie); UN 19- أن يواصل تحسين التشريعات الرامية إلى حظر جميع أشكال التعذيب، وبوجه خاص أن يعزز التدابير الرامية إلى حماية حقوق المحتجزين (ألبانيا)؛
    6. Cultural Survival (CS) constate que la législation visant à éliminer la discrimination s'est révélée inefficace face à la forte prévalence d'attitudes sociales discriminatoires. UN 6- وفقاً لما أفادت به رابطة البقاء الثقافي، فإن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري لم تكن فعالةً في التصدي للاتجاهات الاجتماعية التمييزية الواسعة الانتشار.
    107.67 Poursuivre le renforcement de la législation visant à protéger les victimes de violence conjugale (Lettonie); UN 107-67 مواصلة تعزيز التشريعات الرامية إلى حماية ضحايا العنف المنزلي (لاتفيا)؛
    Veuillez décrire la législation visant à prévenir et éliminer les actes de terrorisme UN ألف - يرجى إيراد التشريعات التي تهدف إلى منع الأعمال الإرهابية ومكافحتها
    Recommandation 71.10: Actualiser la législation visant à dispenser des formations aux personnes travaillant avec des enfants, des personnes âgées, des personnes malades et des personnes handicapées. UN التوصية 71-10: تحديث التشريعات التي تهدف إلى تدريب الأشخاص الذين يتعاملون مع الأطفال والمسنين والمرضى والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité engage également l'État partie à évaluer l'adéquation et l'efficacité de la législation visant à prévenir la mortalité maternelle due à un avortement clandestin. UN كما تحثها على تقييم ملاءمة وفعالية القوانين الرامية إلى الحد من وفيات الأمومة بسبب حالات الإجهاض غير القانونية.
    Ils ont souligné qu'il fallait inclure des stratégies de prévention claires dans la législation visant à lutter contre l'exploitation des enfants et les violences sexuelles, et qu'il importait d'associer pleinement les enfants à la conception et à la mise en œuvre des stratégies de prévention. UN وجاء التشديد على ضرورة إدراج استراتيجيات واضحة في مجال الوقاية ضمن القوانين الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً، وعلى أهمية إشراك الأطفال بوصفهم مشاركين كاملي العضوية في عملية تصميم وتنفيذ استراتيجيات الوقاية.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة القانونية بين الجنسين والامتثال للاتفاقية.
    À cet effet, le Comité demande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تناشد اللجنة الدولة الطرف بذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بوتيرة الإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية.
    111.31 Mettre en œuvre la législation visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes (Roumanie); UN 111-31- ضمان تنفيذ التشريع الرامي إلى ضمان المساواة بين الجنسين (رومانيا)؛
    D'autres activités importantes couvertes par ce projet comprennent la publication aléatoire de < < Lettres > > qui apportent un soutien à des femmes individuelles lors de leur entrée dans la vie publique, ainsi que des activités axées sur des modifications de la législation visant à obtenir la mise en place de quotas dans la loi relative aux élections. UN 160- وشملت الأنشطة الرئيسية الأخرى التي تضمنها المشروع النشر غير المنتظم " لخطابات " ، لمساندة نساء معينات عند دخولهن إلى الحياة العامة، وكذلك الأنشطة التي تركز على التغييرات التشريعية الرامية إلى تحقيق إدخال نظام الحصص في قانون الانتخابات.
    20. Il se félicite de l'adoption, bien que tardive, de la législation visant à combattre la violence religieuse. UN 20- وأعرب عن ترحيبه بالتشريعات الرامية إلى مكافحة العنف الديني. وإن كان ذلك قد تأخر إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد