ويكيبيديا

    "la légitimation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضفاء الشرعية
        
    • التبرير
        
    • وإضفاء الشرعية
        
    • إضفاء الصبغة الشرعية
        
    • إضفاء الطابع الشرعي
        
    • والتبرير
        
    la légitimation du racisme et de la xénophobie sous couleur de défense d'identité ou de préférence est la manifestation la plus grave de ces phénomènes. UN غير أنّ إضفاء الشرعية على العنصرية وكره الأجانب بحجة الدفاع عن الهوية أو التفضيل هو أخطر أشكال هذه الظواهر.
    la légitimation des arrangements de dépendance actuels, par souci de commodité, ne saurait être une méthode acceptable. UN أما إضفاء الشرعية على ترتيبات التبعية الحالية، لدواعي الاستسهال، فلا يمكن أن يكون نهجا مقبولا.
    Toutefois, dans le rapport à l'examen, le Rapporteur spécial franchit de nouvelles étapes dans la légitimation des actes de terrorisme perpétrés contre des civils. UN غير أن المقرر في التقرير الحالي يقطع شوطا جديدا في إضفاء الشرعية على الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد المدنيين.
    la légitimation intellectuelle et l'instrumentalisation politique du discours et de l'acte raciste et xénophobe; UN التبرير الفكري والاستغلال السياسي للخطاب والفعل القائمين على العنصرية وكره الأجانب؛
    66. La justification intellectuelle et la légitimation politique du racisme et de la xénophobie constituent également une tendance de plus en plus marquée. UN 66 - وأضاف قائلاً إن هناك اتجاهاً متزايداً بالتبرير الفكري وإضفاء الشرعية السياسية للعنصرية وكراهية الأجانب.
    La partie géorgienne a lancé une mise en garde contre la légitimation de ces élections et a déploré qu'un des candidats ait bénéficié d'un soutien extérieur. UN وحذّر الجانب الجورجي من إضفاء الصبغة الشرعية على هذه الانتخابات، وأعرب عن أسفه لتلقي أحد المرشحين الدعم من جهات خارجية.
    Toutefois, nous sommes préoccupés de constater que, particulièrement dans les zones contrôlées par les Serbes, les résultats de cette élection pourraient conduire à la légitimation de la séparation ethnique. UN غير أننا نشعر بالقلق من أن نتائج الانتخابات، ولاسيما في المناطق التي يسيطر عليها الصرب، قد تؤدي الى إضفاء الطابع الشرعي على الفصل العرقي.
    La recrudescence du racisme et de la xénophobie s'articule autour de l'instrumentalisation politique et la légitimation intellectuelle du refus de la diversité et du rejet du multiculturalisme. UN ويرتكز تفاقم العنصرية وكراهية الأجانب على التوظيف السياسي والتبرير الفكري لرفض التنوع والتعددية الثقافية.
    Il est certain que les relations entre le Soudan et l'Égypte reviendront inévitablement à la normale, lorsqu'on aura renoncé à la politique d'imposition du fait accompli, d'occupation de territoire par la force, d'appui déclaré au terrorisme armé organisé, et de la légitimation de la rébellion et de la sédition. UN وإن العلاقة بين السودان ومصر لا محالة ستستقيم بمعزل عن سياسة فرض اﻷمر الواقع باحتلال اﻷرض بالقوة وبعيدا عن الدعم المعلن للارهاب المنظم والمسلح ومحاولة إضفاء الشرعية على التمرد والخروج.
    C'est pourquoi il déplore la montée de l'Islamophobie et l'incitation à la haine raciale et religieuse, ainsi que la tendance croissante dans les milieux intellectuels et politiques à la légitimation de l'insulte à la religion. UN ولذلك فإنه يعبِّر عن قلقه إزاء زيادة ظاهرة الخوف من الإسلام والتحريض على الكراهية العنصرية والدينية ويشجب الاتجاه المتنامي في الدوائر الفكرية والسياسية نحو إضفاء الشرعية على تشويه الدين.
    Le Conseil a souligné le rôle essentiel du Secrétaire général dans l'organisation de la Conférence proposée et la légitimation d'une entreprise si complexe. UN 42 - وأكد المجلس على الدور الرئيسي للأمين العام في تنظيم المؤتمر المقترح وفي إضفاء الشرعية على هذا المشروع المركَّب.
    Cette action vise à consolider l'état de droit et à réunir les conditions qui ont permis la légitimation des institutions par le retour à un suffrage universel réellement libre, pluraliste et démocratique que l'Algérie a connu lors de diverses élections tenues en 1995, 1996, 1997, 1999 et 2002 et 2004. UN وكان هذا العمل يرمي إلى تعزيز سيادة القانون وتهيئة الظروف التي مكّنت من إضفاء الشرعية على المؤسسات من خلال العودة إلى الاقتراع العام الحر والتعددي والديمقراطي بحق، والذي شهدته الجزائر في شتى الانتخابات التي جرت في الأعوام 1995 و1996 و1997 و1999 و2002 و2004.
    Cette action vise à consolider l'état de droit et à réunir les conditions qui ont permis la légitimation des institutions par le retour à un suffrage universel réellement libre, pluraliste et démocratique que l'Algérie a connu lors de diverses élections tenues en 1999 et 2002 et 2004. UN ويرمي هذا العمل إلى تعزيز سيادة القانون وتهيئة الظروف التي مكنت من إضفاء الشرعية على المؤسسات من خلال العودة إلى الاقتراع العام الحر والتعددي والديمقراطي بشكل حقيقي، وهو ما شهدته الجزائر خلال الانتخابات المختلفة التي جرت في 1999 و2002 و2004.
    ii) la légitimation ou l'excuse de la violence dans la famille, le viol conjugal, les crimes commis au nom de l'honneur, ainsi que les formes de sanctions cruelles, inhumaines et dégradantes; UN ' 2` إضفاء الشرعية على العنف الموجه للمرأة والتغاضي عنه، بما في ذلك في مجالات العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج والجرائم المرتكبة باسم الشرف وأشكال العقوبة القاسية وغير الإنسانية والمهينة؛
    Article 3 − Prévoit la légitimation des enfants illégitimes, afin d'assurer leur pleine intégration dans la société. UN المادة 3- تنص على إضفاء الشرعية على وضع الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية قصد ضمان تمتعهم الكامل بالحياة الاجتماعية.
    la légitimation intellectuelle se traduit par le nombre de publications diffusées, notamment par les courants d'extrême droite, de plus en plus massivement par Internet. UN أما التبرير الفكري فيتمثل في نشر أعداد متزايدة من الإصدارات، ولا سيما إصدارات تيارات اليمين المتطرف، عبر شبكة إنترنت.
    24. Les médias contribuent eux aussi à la légitimation intellectuelle de l'islamophobie. UN 24- كما أن عملية التبرير الفكري لظاهرة كراهية الإسلام تحدث أيضاً في وسائط الإعلام.
    la légitimation idéologique de la tendance islamophobe repose essentiellement sur le dogme du caractère chrétien de la civilisation européenne et, partant, sur la menace fondamentale que posent la présence, la visibilité et le développement de l'islam. UN ويتمثل التبرير الإيديولوجي الأساسي لاتجاه كراهية الإسلام في التأكيد العقائدي المتشدد على الطابع المسيحي للحضارة الأوروبية وبالتالي على التهديد الرئيسي الذي يشكله وجود الإسلام وبروزه ونموه.
    La militarisation et la culture du militarisme renforcent les rôles sexospécifiques, réduisent davantage l'égalité et favorisent la légitimation et la perpétuation de la violence. UN والنزعة العسكرية، والثقافات الحربية هي التي تثيّر الأدوار الجنسانية، مما يؤدي إلى انتقاص المساواة، وإضفاء الشرعية على العنف ومواصلته.
    Le Secrétaire général a exprimé l'avis que de nombreuses pratiques, notamment la discrimination, l'incitation, le recours à des stéréotypes, le profilage, la stigmatisation et la légitimation de la discrimination relevaient du champ d'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 7 - واعتبر الأمين العام أن العديد من الممارسات، بما فيها النشر والتحريض والتنميط والتصنيف النمطي والوصم وإضفاء الشرعية على التمييز، تدخل في نطاق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La légalisation du proxénétisme industriel du sexe a pour corollaire la légitimation des clients comme consommateurs de sexe et non la liberté pour les prostituées. UN فإضفاء الصبغة القانونية على القوادة في صناعة الجنس، يستتبع إضفاء الصبغة الشرعية على طالبي الجنس بوصفهم زبائن، وليس منح الحرية للمشتغلات بالجنس.
    La communauté internationale doit faire preuve de vigilance face à l'évolution de situations et événements dans lesquels la légitimation et l'institutionnalisation effectives du génocide et des crimes contre l'humanité commencent à s'ancrer dans une société donnée. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتوخى اليقظة تجاه تطورات الحالات والأحداث التي يكون فيها إضفاء الطابع الشرعي والمؤسسي على الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية قد بدأ فعلا في مجتمع معين.
    Mme Alma Jenkins a par ailleurs estimé que la recrudescence des crimes motivés par la haine et l'instrumentalisation politique et la légitimation intellectuelle du racisme constituaient de nouvelles formes de racisme. UN كما سلطت الضوء على زيادة جرائم الكراهية واستخدام العنصرية كأداة سياسية والتبرير الفكري للعنصرية كأشكال جديدة للتمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد