ويكيبيديا

    "la légitimité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شرعية
        
    • مشروعية
        
    • بشرعية
        
    • بمشروعية
        
    • لشرعية
        
    • وشرعيتها
        
    • لمشروعية
        
    • ومشروعية
        
    • ومشروعيته من
        
    • شرعيتها
        
    • وشرعيته
        
    • ومشروعيتها
        
    • من الشرعية
        
    • مشروعيته
        
    • على أن شكواهما
        
    Un Conseil plus représentatif du monde contemporain renforcera la légitimité de ses actions et facilitera leur mise en oeuvre. UN فبوسعنا، عن طريق جعل المجلس أكثر تمثيلا لعالم اليوم، أن نعزز شرعية إجراءاته ونيسر تنفيذها.
    Il faut souligner que le tribunal constitutionnel fédéral a confirmé la légitimité de ces brochures dans tous les cas. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى أن المحكمة الدستورية الاتحادية أكدت شرعية هذه الكتيبات في جميع اﻷحوال.
    Cette structure renforce la légitimité de PGA sur les questions politiques vis-à-vis des pouvoirs exécutifs et de la société civile. UN وهذا الهيكل يُعزِّز شرعية المنظمة في مسائل السياسة العامة أمام الفروع التنفيذية للحكومة والمجتمع المدني أيضا.
    la légitimité de la Conférence du désarmement est en jeu. UN وقال إن مشروعية مؤتمر نزع السلاح تتعرض للخطر.
    Les pays nordiques partent du principe de l'intégrité territoriale irréfutable de la République de Bosnie-Herzégovine et de la légitimité de son Gouvernement. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها.
    la légitimité de ce principe a été reconnue par les différents ordres juridiques et par le droit international humanitaire. UN وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي.
    À notre avis, un tel élargissement permettrait de renforcer la légitimité de la Conférence. UN وفي رأينا أن هذا التوسيع في العضوية يعزز من شرعية المؤتمر.
    Elle permettait également de confirmer la légitimité de l'élection auprès d'une audience plus large. UN كما أن وجود المراقبين الدوليين مفيد، ﻷنه يؤكد لجمهور دولي أعم شرعية العملية الانتخابية.
    De nouvelles forces mondiales ont émergé, auxquelles nul État ne peut seul faire face et qui menacent la légitimité de tous les États. UN وظهرت قوى عالمية جديدة، لا تستطيع أي دولة أن تسيطر عليها بمفردها، وهي تهدد شرعية جميع الدول.
    Alors que le Groupe des 12 reconnaissait pleinement la légitimité de ces institutions, l'ANS demandait que leur statut et leur mandat soient radicalement réexaminés. UN ففي حين تؤيد مجموعة اﻟ ٢١ تأييدا كاملا شرعية هذه المجالس، فإن التحالف الوطني الصومالي يطالب بإجراء استعراض جذري لمركزها وولايتها.
    Enfin, il convient de noter que la légitimité de tout débat sur les migrations dépend dans une large mesure de l'adéquation du cadre relatif aux droits de l'homme. UN وأشار في ختام كلمته إلى أن شرعية جميع المناقشات المعنية بالهجرة تعتمد بصورة كبيرة على مدى ملاءمة إطار حقوق الإنسان.
    la légitimité de ces initiatives peut être mise en cause si elles ne prévoient pas de tels mécanismes. UN وقد تتعرض شرعية هذه المبادرات للخطر ما لم توفر هذه الآليات.
    Le HCDH a recommandé d'organiser des consultations nationales pour conforter la légitimité de la Commission et assurer l'appropriation du processus par les Ivoiriens. UN وأوصت المفوضية بتنظيم مشاورات وطنية لدعم شرعية اللجنة وضمان أخذ الإيفواريين العملية على عاتقهم.
    Certains membres ne peuvent pas payer; d'autres ne veulent pas payer; et certains contestent la légitimité de leur contribution. UN بعض اﻷعضاء لا يمكنهم السداد؛ وآخرون لن يسددوا؛ والبعض يجادلون بشأن مشروعية تقرير الحصص.
    Il a fait valoir que les affirmations faites après l'extradition ne sauraient jeter le doute sur la légitimité de la décision d'extrader le requérant. UN وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب البلاغ.
    Ce qui est tout aussi important, c'est qu'il affaiblit la légitimité de l'appareil antiterroriste des Nations Unies et, partant, son efficacité dans la lutte contre le terrorisme. UN وبنفس القدر من الأهمية، فإنه يُضعف مشروعية جهاز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وبالتالي، فعاليته ضد الإرهاب.
    Ma délégation croit fermement que l'engagement des États Membres envers l'ONU doit découler d'une perception généralisée de la légitimité de l'ensemble de l'Organisation. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    Si le Gouvernement cubain refuse de coopérer avec le Rapporteur spécial, c'est tout simplement parce qu'il ne reconnaît pas la légitimité de son mandat. UN وقال إذا كانت الحكومة الكوبية ترفض التعاون مع المقرر الخاص، فإن سبب ذلك يرجع ببساطة إلى عدم اعترافها بشرعية ولايته.
    Mais même en pareil cas, les risques peuvent être limités si toutes les parties au conflit reconnaissent la légitimité de la présence des journalistes et si ceux-ci sont mieux préparés. UN ولكن حتى في هذه الحالات، يمكن الحد من المخاطر إذا اعترفت جميع أطراف النزاع بمشروعية وجود الصحفيين، وإذا جرى إعداد الصحفيين أنفسهم إعداداً أفضل.
    Le Conseil est le modèle et une inspiration ainsi que le garant de la légitimité de nos propres démarches sur la voie de la démocratisation. UN فالمجلس يوفر لنا النموذج والهدي وكذلك الضمان لشرعية أعمالنا إذ نسير على طريق الديمقراطية.
    La crédibilité et la légitimité de l'Organisation des Nations Unies sont primordiales et une part essentielle de sa raison d'être. UN إن مصداقية الأمم المتحدة وشرعيتها تتسمان بأهمية قصوى وهما مكوِّن أساسي لعلة وجودها.
    Conformément au préambule de la Constitution égyptienne, la primauté du droit est une garantie essentielle des libertés individuelles et le seul fondement de la légitimité de l'autorité ainsi que la base de toute gouvernance. UN فوفقاً لوثيقة إعلان الدستور المصري، ليست سيادة القانون ضماناً مطلوباً لحرية الفرد فحسب، لكنها أيضاً الأساس الوحيد لمشروعية السلطة، وهي كذلك أساس للحكم.
    Au sommet de l'appareil, des réformes de grande ampleur doivent être introduites concernant le Conseil suprême de la magistrature, afin d'assurer son indépendance et la légitimité de son autorité. UN وفي القمة، يتعين إخضاع المجلس الأعلى للقضاء لقدر كبير من الإصلاح لضمان استقلاليته ومشروعية سلطته.
    Jouir de l'indépendance scientifique et assurer la crédibilité, la pertinence et la légitimité de ses travaux grâce à leur examen par des pairs et à la transparence de ses processus décisionnels; UN أن يكون مستقلاً علمياً وأن يكفل مصداقيته وأهميته ومشروعيته من خلال استعراض الأقران لأعماله والشفافية في عمليات صنع قراراته؛
    Lorsqu'ils existent, la légitimité de ces mécanismes découle d'une relation harmonieuse avec leur communauté traditionnelle et leur environnement social. UN ومتى أُتيحت تلك الترتيبات، فإن شرعيتها تنطلق من علاقتها المنسجمة مع مجتمعها التقليدي وبيئتها الاجتماعية.
    De l'avis du Gouvernement chilien, la restructuration du Conseil de sécurité doit viser spécialement à renforcer l'efficacité, le caractère représentatif et la légitimité de ses travaux. UN تـــرى حكومتي أننا في إعادة هيكلة المجلس يجـــب أن نركـز بصفة خاصة على تعزيز فعالية عمله وطبيعته التمثيلية وشرعيته.
    Le Chili est favorable à une réforme globale de l'ONU qui, tout en réaffirmant les principes et valeurs consacrés par la Charte, renforce la crédibilité et la légitimité de notre organisation. UN وتؤيد شيلي إصلاحا شاملا للأمم المتحدة، يجدد تأكيد مبادئ الميثاق وقيمه، ويؤدي إلى زيادة مصداقية المنظمة ومشروعيتها.
    On a également exprimé l'avis qu'il fallait renforcer la légitimité de la réglementation actuelle régissant certaines activités, qui ne cadre pas avec l'objectif d'universalité. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية.
    L'État auteur de la reconnaissance ne peut par la suite nier l'existence, la validité ou la légitimité de ce qu'il a reconnu. UN ولا يجوز للدولة المعترفة في وقت لاحق أن ترفض وجود ما اعترفت به أو صحته أو مشروعيته.
    Ils ont insisté sur la légitimité de leur grief et encouragé le Comité à en continuer l'examen dans le cadre de la procédure de suivi. UN وأصرا على أن شكواهما مشروعة وشجعا اللجنة على مواصلة النظر في قضيتيهما في إطار إجراء المتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد