ويكيبيديا

    "la lenteur de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطء
        
    • البطء
        
    • البطيء
        
    • وبطء
        
    • تباطؤ
        
    • ببطء
        
    • الوتيرة البطيئة
        
    • والبطء
        
    • عمليات التأخير
        
    • لبطء وتيرة
        
    • إلى العملية المطولة
        
    • وأردف قائلا
        
    • لبطء التقدم
        
    • طول أمد
        
    • تأخر تعزيز
        
    Il est aussi préoccupé par la lenteur de l'application de la réforme de la Police nationale civile et l'insuffisance du budget alloué à cette réforme. UN ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه.
    surpopulation carcérale du fait entre autres de la lenteur de traitements des procédures ; UN اكتظاظ السجون لأسباب منها بطء معالجة الدعاوى؛
    la lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    La Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour n'a pas été mise en place en raison de la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN لم يتم تأسيس مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بسبب البطء في وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    Ces dernières années, l'Ukraine a été critiquée pour la lenteur de ses réformes. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وجه انتقاد ﻷوكرانيا بسبب المعدل البطيء لاصلاحاتها.
    À ce propos, il convient de rappeler l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), la lenteur de son application et les conditions à remplir pour y recourir. UN وقال إنه ينبغي للجنة، في هذا الصدد، أن تركز انتباهها على مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبطء الوتيرة التي تستطيع بها البلدان أن تستفيد منها.
    la lenteur de la ratification est préoccupante et l'efficacité du système est contestée. UN وتشكل مسألة تباطؤ وتيرة التصديق مصدرا للقلق وأصبحت فعالية النظام موضع شك.
    A ces difficultés s'ajoutent la lenteur de la procédure judiciaire, l'inaccessibilité du langage juridique et le taux élevé d'analphabétisme de la population. UN ويُضاف إلى هذه الصعوبات بطء الإجراءات القضائية واستغلاق لغة القضاء على عامة الناس وارتفاع معدل الأمية بينهم.
    Le Premier Ministre s'est dit préoccupé par la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord et l'instabilité croissante régnant dans le sud du Soudan. UN وأعرب رئيس الوزراء عن قلقه إزاء بطء تنفيذ اتفاق السلام الشامل وتنامي وتفاقم عزيمة الاستقرار في جنوب السودان.
    Les ressources consacrées à l'économie réelle ont stagné, d'où la lenteur de la création d'emplois. UN كما أن تدفق الائتمانات في الاقتصاد الحقيقي بطيء، وهذا يفسر بطء وتيرة إيجاد فرص عمل.
    De plus, la lenteur de la progression à ces classes pose un obstacle fondamental dans la carrière des femmes, raison pour laquelle il convient d'y attacher une attention particulière. UN وعلاوة على ذلك، يشكّل بطء الزيادة في هاتين الرتبتين عقبة كأداء في مسار المرأة الوظيفي، ويتطلب تركيزا خاصا.
    Les fonctions de l'équipe spéciale ont été établies mais, en raison de la lenteur de l'application de l'Accord de paix pour le Darfour, aucun progrès n'a été réalisé dans la démarcation de la frontière nord. UN تم تحديد مهام الفريق التقني المخصص، ولكن لم يحرز تقدم بشأن تعيين الحدود الشمالية بسبب بطء وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    Mariano Fernández a en outre évoqué les défis auxquels Haïti allait devoir faire face, notamment la lenteur de la reconstruction, le prix élevé des denrées alimentaires et du carburant, et la poursuite de l'épidémie de choléra. UN وبيَّن التحديات التي تواجه هايتي، ومن بينها بطء الإعمار، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، واستمرار تفشي وباء الكوليرا.
    Un représentant s'est toutefois inquiété de la lenteur de la soumission de nouveaux produits chimiques à la procédure d'examen. UN بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه حيال بطء العملية الرامية إلى إضافة مواد كيميائية جديدة إلى إجراء الاستعراض.
    Il est aussi préoccupé par la lenteur de l'application de la réforme de la Police nationale civile et l'insuffisance du budget alloué à cette réforme. UN ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه.
    Ma délégation s'inquiète, elle aussi, de la lenteur de la réforme de l'ONU. UN ويشاطر وفدي أيضا في الشعور بالقلق إزاء البطء الذي تسير به عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    la lenteur de la croissance de l'emploi touchait tout particulièrement les jeunes, d'où les mouvements de protestation intervenus peu de temps auparavant dans les pays arabes et la dégradation des droits. UN فالنمو البطيء في العمالة يؤثر بوجه خاص على الشباب، وقد تجلى ذلك في الاحتجاجات العربية الأخيرة، وقمع الحقوق.
    Le locataire est toujours relativement avantagé par rapport au propriétaire à qui il est difficile de faire valoir ses droits, et la lenteur de la justice complique encore les choses. UN فلا يزال المستأجر يتمتع بميزة نسبية مقارنة بالمالك، ولا يزال إنفاذ الحقوق وبطء إجراءات المحاكم يمثلان مشكلة.
    La faiblesse des cours du pétrole est une des principales causes de la lenteur de la croissance; or, la plupart des projections semblent indiquer que ces prix resteront relativement faibles à moyen terme. UN وكان لضعف أسعار النفط إسهامه الكبير في تباطؤ النمو، وتشير معظم الاسقاطات الى أنها ستظل منخفضة نسبيا في اﻷجل المتوسط.
    Dans un contexte international marqué par la lenteur de la reprise et les problèmes économiques persistants dans de nombreuses régions du monde, ces résultats globalement positifs d'Haïti méritent d'être soulignés. UN في ظل السياق الدولي المتسم ببطء الانتعاش واستمرار مواجهة قيود اقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم، يُعتبر هذا الأداء الإيجابي إجمالا الذي حققته هايتي أمرا جديرا بالإبراز.
    Les rubriques dépenses générales de fonctionnement et fournitures et accessoires de bureau ont été révisées en baisse du fait de la lenteur de la mise en oeuvre du programme. UN أما التكاليف المتعلقة بمصروفات التشغيل العامة واللوازم والمواد المكتبية فهي أقل بسبب الوتيرة البطيئة في تنفيذ البرنامج.
    Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation. UN وينفذ صبر السكان بسبب المماطلة والبطء في إدماجهم في العولمة.
    Dans les circonstances de l'espèce, il a estimé que l'État partie, dans ses observations, n'avait pas expliqué de manière satisfaisante en quoi la lenteur de la procédure serait imputable au comportement de l'auteur ou à la complexité de l'affaire. UN وفي ظروف هذه القضية، رأت اللجنة أن ملاحظات الدولة الطرف لا توضح بصورة كافية كيف يمكن أن تنسب عمليات التأخير في الإجراءات القضائية إلى مسلك صاحب البلاغ أو إلى تعقد القضية.
    Par ailleurs, il a exprimé des préoccupations au sujet de la lenteur de l'intégration des combattants de l'OTU dans les structures du pouvoir, ce qui aggravait le problème de discipline dans les rangs de l'OTU. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن قلقه لبطء وتيرة إدماج مقاتلي المعارضة في هيكل السلطة، وهو أمر يزيد من حدة مشكلة الانضباط في صفوف المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    136. Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rapport entre l'exécution nationale et le faible taux d'exécution, peut-être en raison de la lenteur de la formulation des programmes et des difficultés de mise en oeuvre. UN ١٣٦ - وأعرب عن القلق بشأن الصلة بين التنفيذ الوطني وهبوط معدلات اﻹنجاز، اﻷمر الذي قد يكون مرده إلى العملية المطولة ﻹعداد البرامج والصعوبات التي تصادف في التنفيذ.
    Un autre représentant s'est dit déçu par la lenteur de l'élaboration, au titre de l'Approche stratégique, d'un plan de travail sur les perturbateurs endocriniens. UN وأعرب ممثل آخر عن خيبة الأمل لبطء التقدم في وضع خطة عمل بشأن المواد الكيميائية المسببة لاختلال الغدة الدرقية في إطار النهج الاستراتيجي.
    L'auteur dit que la lenteur de la correspondance du Centre avec le tribunal a contribué aussi à celle du procès. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن طول أمد مراسلات المركز مع المحكمة أسهم أيضاً في تأخر المحاكمة.
    4. Le gel des avoirs libyens à l'étranger ne permet pas de bénéficier des facilités bancaires habituelles et retarde les transactions financières et la transmission des lettres de crédit en raison de la lenteur de la procédure de confirmation du crédit et de déboursement des fonds. 5. Augmentation notable des prix des biens et des services sur le marché intérieur. UN د - تجميد اﻷرصدة المالية الليبية بالخارج، مما أدى إلى فقدان التسهيلات المصرفية المتعارف عليها دوليا، وكذلك تأخير المعاملات المالية والاعتمادات )خطابات الاعتماد L/C( بسبب تأخر تعزيز الاعتمادات وتسييلها عند الاطلاع مما أدى إلى تأخر وصول المستندات المالية في أوقاتها المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد