ويكيبيديا

    "la lettre adressée au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسالة الموجهة إلى
        
    • رسالة موجهة إلى
        
    • بالرسالة الموجهة إلى
        
    • بالرسالة الموجهة الى
        
    • والرسالة الموجهة إلى
        
    • الرسالة الموجهة الى
        
    • في رسالة وجهتها إلى
        
    Ces propositions étaient pleinement conformes à la demande faite par le Gouvernement de transition libyen dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Premier Ministre, qui participait également à la séance. UN وهذه المقترحات تتفق تماما مع طلب الحكومة الانتقالية لليبيا، على النحو المبين في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من رئيس الوزراء، الذي شارك أيضا في الاجتماع.
    Texte de la lettre adressée au Département des finances de la ville de New York UN نص الرسالة الموجهة إلى إدارة الشؤون المالية لمدينة نيويورك
    Je voudrais faire référence à la lettre adressée au Président de la Conférence, dont le texte figure dans le document CD/1407 du 17 juin 1996. UN أود الاشارة إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس المؤتمر، الواردة في الوثيقة CD/1407 المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Le troisième document contient la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité et distribuée par la suite sur instruction de celui-ci. UN أما الوثيقة الثالثة فهي نص رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن وعممت فيما بعد بناء على تعليمات الرئيس.
    M. Larsen a pris note avec satisfaction de la lettre adressée au Secrétaire général par le Gouvernement syrien pour lui faire part officiellement de l'achèvement du retrait de toutes les troupes syriennes du Liban. UN وأبدى السيد لارسن ترحيبه بالرسالة الموجهة إلى الأمين العام من حكومة سوريا تبلغه فيها بأن سوريا أتمت سحب جميع قواتها من لبنان.
    Prenant note de la lettre adressée au Secrétaire général au nom des ministres des affaires étrangères de cinq États directement touchés A/50/189-S/1995/412. , et en particulier des propositions relatives à des mesures concrètes qui y sont formulées, UN وإذ تحيط علما بالرسالة الموجهة الى اﻷمين العام، بالنيابة عن وزراء خارجية الدول الخمس المتضررة مباشرة)١٧(، ولا سيما ما ورد فيها من اقتراحات باتخاذ خطوات ملموسة،
    Au nom des membres du Conseil, le Président s'est par la suite adressé à la presse au sujet des consultations du Conseil et de la lettre adressée au Secrétaire général. UN ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام.
    C'est dans ce contexte que le Secrétariat plaçait la lettre adressée au Secrétaire général. UN وأن اﻷمانة العامة تنظر الى الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام في هذا الاطار.
    Comme les années précédentes, le Comité spécial n'a pas été autorisé par Israël à se rendre dans le territoire palestinien occupé, malgré la lettre adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) le 13 mai 2004, avec copie au Secrétaire général, demandant accès au territoire. UN 11 - مثلما حدث في السنوات السابقة، لم تأذن إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة، رغم أن البعثة طلبت تمكينها من دخول هذه الأراضي في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 13 أيار/مايو 2004 ، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.
    la lettre adressée au Secrétaire général de l'OUA était essentiellement destinée en fait au Conseil de sécurité. UN وكانت الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد أعدت أصلا لمجلس اﻷمن، حتي ولو كان المخاطب هو اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Les responsables gouvernementaux ont également réaffirmé leur détermination à lutter contre la corruption et l'impunité et évoqué la lettre adressée au Secrétaire général par le Gouvernement bissau-guinéen sollicitant un appui à la commission nationale ayant pour mandat d'enquêter sur les assassinats de 2009. UN وكرر المسؤولون الحكوميون أيضاً التزامهم بمحاربة الفساد والإفلات من العقاب، وأشاروا إلى الرسالة الموجهة إلى الأمين العام التي تطلب توفير الدعم للجنة الوطنية المعنية بالتحقيق في اغتيالات عام 2009.
    À cet égard, la Malaisie considère avec préoccupation la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le Juge Jorda concernant le manque de coopération de la République fédérale de Yougoslavie avec le Tribunal. UN وفي هذا الصدد، تنظر ماليزيا بقلق إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من القاضي جوردا فيما يتعلق بعدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة.
    Une copie de la lettre adressée au secrétariat de la Convention de Stockholm ainsi qu'une copie de la réponse reçue se trouvent dans le document d'information paru sous la cote UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4. UN 39 - وتتضمن الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4 نسختين من الرسالة الموجهة إلى أمانة اتفاقية استكهولم والرد عليها.
    Veuillez trouver ci-joint une copie de la lettre adressée au Président du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine au sujet des zones contestées et revendiquées par les deux États parties aux négociations. UN تجدون طيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى رئيس فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ فيما يتعلق بالمناطق المتنازع عليها والمناطق التي تطالب بها الدولتان المتفاوضتان.
    Étant donné la lettre adressée au Président par le Ministre et de la déclaration faite par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité à Genève, les membres du Conseil sont convenus que la Commission spéciale et l’AIEA reprennent immédiatement leurs activités d’inspection en Iraq en vue d’exécuter les mandats prescrits par la résolution du Conseil. UN ونظرا إلى الرسالة الموجهة إلى الرئيس من الوزير، وبيان اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن في جنيف، وافق أعضاء المجلس على الاستئناف الفوري ﻷنشطة التفتيش التي تقوم بها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق بغية تنفيذ ولايتيهما المحددتين في قرارات المجلس.
    Une copie de la lettre adressée au Gouverneur a été envoyée aux services fédéraux, y compris au ministère de la justice des États-Unis et au FBI. VI. Environnement UN وقد أرسلت نسخة من الرسالة الموجهة إلى الحاكم إلى المكاتب الاتحادية، بما في ذلك مكتب المدعي العام للولايات المتحدة ومكتب التحقيقات الاتحادي(29).
    On trouvera ci-joint le texte de la lettre adressée au Département des finances de la ville de New York(voir appendice). UN وقد أرفق بهذه الوثيقة نص الرسالة الموجهة إلى إدارة الشؤون المالية لمدينة نيويورك (انظر التذييل).
    Le Président attire l'attention sur la lettre adressée au président du Comité spécial par le Représentant permanent des Fidji, dans laquelle il indique que son gouvernement est prêt à accueillir le séminaire régional pour le Pacifique en 2014. UN 14 - الرئيس: وجّه الانتباه إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة من الممثل الدائم لفيجي، التي يعرب فيها عن استعداد حكومته لاستضافة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2014.
    2. Décide également que, comme le Gouvernement iraquien l'a demandé et compte tenu de la lettre adressée au Secrétaire général par le Ministre iraquien des affaires étrangères (S/2013/430, annexe), le Représentant spécial du Secrétaire général et la MANUI continueront d'exercer le mandat énoncé dans la résolution 2061 (2012); et rappelle les dispositions de la résolution 2107 (2013); UN 2 - يقرر كذلك أن يقوم كل من الممثل الخاص للأمين العام والبعثة، بناء على طلب حكومة العراق، ومع أخذ الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية العراق في الاعتبار (S/2013/430، المرفق)، بمواصلة الاضطلاع بولايتهما على النحو المنصوص عليه في القرار 2061 (2012)؛ ويشير إلى أحكام القرار 2107 (2013)؛
    La Mission permanente de la République d'Albanie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Cabinet du Secrétaire général et a l'honneur de lui faire tenir ci-jointe copie de la lettre adressée au Secrétaire général par le Ministre albanais des affaires étrangères, M. Arian Starova. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية ألبانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى مكتب اﻷمين العام ويشرفها أن ترفق طيه رسالة موجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية ألبانيا، السيد أريان ستاروفا.
    Ainsi que mentionné dans le mémorandum explicatif annexé à la lettre adressée au Secrétaire général par les représentants permanents des quatre pays (A/61/195), la demande a été motivée en raison de la situation périlleuse sur le terrain et de l'absence de progrès dans le règlement des conflits prévalant depuis longtemps dans la région. UN 49 - ومضى قائلا إنه كما هو وارد في المذكرة الإيضاحية المرفقة بالرسالة الموجهة إلى الأمين العام من الممثلين الدائمين للبلدان الأربعة (A/61/195)، فإن الطلب قُدِّم بسبب الحالة الخطيرة في المنطقة وبسبب عدم إحراز تقدم في تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة.
    Ils ont pris note de la lettre adressée au Secrétaire général par le Vice-Premier Ministre iraqien, M. Tariq Aziz (S/1998/1077, annexe II), et des éclaircissements apportés au Président par le Représentant permanent de l’Iraq, M. Nizar Hamdoon (S/1998/1079), concernant l’engagement de l’Iraq de coopérer pleinement et sans conditions avec la Commission spéciale et l’AIEA. UN وفي الختام أحاط أعضاء المجلس علما بالرسالة الموجهة الى اﻷمين العام من السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء العراقي، S/1998/1077)، المرفق الثاني( واﻹيضاحات اللاحقة المقدمة الى الرئيس من السيد نزار حمدون، الممثل الدائم للعراق، بشأن التزام العراق بالتعاون الكامل وغير المشروط مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au nom des membres du Conseil, le Président s'est par la suite adressé à la presse au sujet des consultations du Conseil et de la lettre adressée au Secrétaire général. UN ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام.
    C'était dans ce contexte que le Secrétariat plaçait la lettre adressée au Secrétaire général. UN وأن اﻷمانة العامة تنظر الى الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام في ذلك اﻹطار.
    Comme les années précédentes, le Comité spécial n'a pas été autorisé par Israël à se rendre dans le territoire palestinien occupé, malgré la lettre adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève le 9 mai 2005, avec copie au Secrétaire général, demandant accès au territoire. UN 13 - مثلما حدث في السنوات الماضية، لم تأذن إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة، وذلك على الرغم من أن البعثة طلبت في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 9 أيار/مايو 2005، وبعثت نسخة منها إلى الأمين العام، في 17 أيار/مايو 2005، تمكينها من دخول هذه الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد