ويكيبيديا

    "la lettre qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسالة التي
        
    • الرسالة الموجهة
        
    • كتاب الضمانات
        
    C'est pourquoi la Turquie a cosigné la lettre qui a demandé la convocation de la présente séance. UN ولهذا السبب، كانت تركيا من بين البلدان الموقعة على الرسالة التي طلبت عقد اجتماع اليوم.
    L'Assemblée est saisie du texte de la lettre qui a été adressée à l'Ambassadeur Al-Kidwa. UN ونص الرسالة التي وجهت إلى السفير القدوة، معروض على الجمعية العامة.
    La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à adopter le texte de la lettre qui sera adressée au Président de la Commission du droit international (CDI), projet qui figure dans un document sans cote, distribué en anglais seulement. UN 1- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى اعتماد مشروع الرسالة التي ستوجه إلى رئيس لجنة القانون الدولي، مشيرة إلى أن هذا المشروع وارد في وثيقة لا تحمل رمزاً وُزعت باللغة الإنكليزية فقط.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre qui vous est adressée par S. A. le cheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, Premier Vice-Président du Conseil et Ministre des affaires étrangères de l'État du Koweït. UN أرفق لكم طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من معالي الشيخ صباح اﻷحمد الجابر الصباح، النائب اﻷول لرئيس مجلس الوزراء ووزير خارجية دولة الكويت.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre qui vous est adressée par le Secrétaire du Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale de la Jamahiriya arabe libyenne. UN أتشرف بأن أرفق إليكم الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي بالجماهيرية العربية الليبية.
    Le Gouvernement libanais a accepté de participer à la Conférence de Madrid sur la paix au Moyen-Orient ainsi qu'à la série de négociations ultérieures de Washington, sur la base de la résolution 425 (1978), comme le confirme la lettre qui lui a été adressée le 18 octobre 1991 par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique qui coparraine la Conférence. UN وهو يوافق على الاشتراك في مؤتمر السلام المعني بالشرق اﻷوسط في مدريد، وفي جولات المفاوضات اللاحقة في واشنطن، على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، وفقا لما أكده كتاب الضمانات المؤرخ ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، الموجه إلى الحكومة اللبنانية من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفتها مشتركة في رعاية المؤتمر.
    Le projet de la lettre qui sera adressée au Président de la Commission du droit international par le Comité des droits de l'homme, tel que modifié oralement, est adopté. UN 8- واعتمد مشروع الرسالة التي ستوجهها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى رئيس لجنة القانون الدولي بصيغته المعدلة شفوياً.
    Il s'agit d'une initiative nationale émanant de l'Australie et du Japon sur une question présentant un intérêt constant pour la Conférence du désarmement et j'ai exposé certaines de nos réflexions dans la lettre qui a été distribuée et dont vous disposez. UN إن هذا الحدث الجانبي مبادرة وطنية من أستراليا واليابان بشأن مسألة موضع اهتمام دائم لمؤتمر نزع السلاح، وقد سجلتُ بعض أفكارنا في الرسالة التي وُزِّعت عليكم والموجودة أمامكم.
    Est-ce la lettre qui est arrivée ce matin ? Open Subtitles أهذه الرسالة التي وردت صباح اليوم؟
    Prends et lis la lettre qui s'y trouve . Open Subtitles خذي و أقرئي الرسالة التي تجدينها هناك.
    - Vous souvenez-vous de la lettre qui nous faisait rire l'autre soir ? Open Subtitles هل تذكرين الرسالة التي جعلتنا نضحك تلك الليلة؟ - نعم
    la lettre qui arrive par coursier. Open Subtitles .. الرسالة التي تصل مع ساعي خاص
    Nous venons de recevoir le document CD/1407 contenant la lettre qui vous a été adressé par les 23 Etats membres après l'adoption de la décision CD/1406 sur l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقد تسلمنا منذ قليل الوثيقة CD/1407 المشتملة على الرسالة التي أرسلها اﻷعضاء اﻟ٣٢ إليكم ياسيدي، في أعقاب اعتماد القرار CD/1406 بتوسيع عضوية المؤتمر.
    la lettre qui aurait autorisé l'officier à agir au nom de l'État partie, comme l'a reconnu le conseil de l'auteur, ne figure pas au dossier du tribunal; ni l'auteur ni son conseil ne l'ont vue et ils n'ont pas été en mesure d'élucider dans quelles circonstances elle aurait été obtenue. UN كما أن الرسالة التي يُدعى أنها خوَّلت الضابط التصرف بالنيابة عن الدولة الطرف، حسبما أقرَّ ممثل صاحب البلاغ، لا ترد في ملف القضية، ولم يطّلع عليها صاحب البلاغ ولا محاميه، كما أنهما عجزا عن التحري بشأن الظروف التي ادُّعي الحصول عليها في ظلها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertug, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه الرسالة الموجهة اليكم من السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(.
    Premièrement, il conviendrait de se demander pourquoi le Conseil de sécurité a été contraint de faire la réponse suivante à la lettre qui lui a été adressée par le Premier Ministre de l'Éthiopie, le 19 septembre dernier. UN أولا، من المناسب أن أسأل لماذا اضطر مجلس الأمن إلى أن يقدم، على مضض، الإجابة التالية على الرسالة الموجهة إليه من رئيس وزراء إثيوبيا في 19 أيلول/سبتمبر.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte de la lettre qui vous est adressée par le frère Omar Mustafa Muntasser, Secrétaire du Comité général du peuple pour les relations extérieures et la coopération internationale, concernant les déclarations répétées de responsables du Gouvernement américain qui affirment que les États-Unis se proposent à lancer une opération militaire de grande envergure contre la Jamahiriya arabe libyenne. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ عمر مصطفى المنتصر - أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي، حول التصريحات التي يرددها المسؤولون في اﻹدارة اﻷمريكية والتي تؤكد أن هناك عملا عسكريا خطيرا تعد له الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد الجماهيرية العربية الليبية.
    Mon gouvernement rejette totalement les allégations palestiniennes concernant l'utilisation d'uranium appauvri, dont il est fait état dans la lettre qui vous est adressée le 1er février 2001 (A/55/760-S/2001/98). UN تعلن حكومتي رفضها التام للادعاءات الفلسطينية المتعلقة باستخدام اليورانيوم المنضب حسبما ورد في الرسالة الموجهة اليكم المؤرخة 1 شباط/فبراير 2001 (A/55/760-S/2001/98).
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre qui vous est adressée par M. Mustafa Kemal Gökeri, Chargé d'affaires par intérim de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيا الرسالة الموجهة إليكم من السيد مصطفى كمال جوكيري القائم باﻷعمال المؤقت لجمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de S. E. Sayed Ali Osman Mohamed Taha, Ministre des affaires étrangères de la République du Soudan, en réponse à la lettre qui vous a été adressée le 11 juillet 1995 par le Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Égypte, au sujet de l'agression militaire perpétrée par l'Égypte contre la province soudanaise de Halaïb. UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أحيل إلى كريم عنايتكم، رسالة موجهة من سعادة السيد/علي عثمان محمد طه، وزير خارجية جمهورية السودان، ردا على الرسالة الموجهة إلى سعادتكم، في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٥، من وزير خارجية جمهورية مصر العربية، بشأن العدوان العسكري المصري على منطقة حلايب السودانية.
    Le Gouvernement libanais a accepté de participer à la Conférence de Madrid sur la paix au Moyen-Orient ainsi qu'à la série de négociations ultérieures de Washington, sur la base de la résolution 425 (1978), comme le confirme la lettre qui lui a été adressée le 18 octobre 1991 par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique qui coparraine la Conférence. UN وقد وافق لبنان على الاشتراك في مؤتمر مدريد للسلام بالشرق اﻷوسط، وفي جولات المفاوضات اللاحقة في واشنطن، على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، وفقا لما أكده كتاب الضمانات المؤرخ ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، الموجه إلى الحكومة اللبنانية من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفتها مشتركة في رعاية المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد