Les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
la libéralisation des marchés et la privatisation des entreprises publiques n'ont pas produit les investissements nécessaires pour accroître la production, les exportations et l'emploi. | UN | ولم يفلح تحرير الأسواق وخصخصة المؤسسات العامة في خلق ما يكفي من الاستثمارات لرفع أرقام الإنتاج والصادرات وفرص العمل. |
L'intégration mondiale s'est accentuée avec la technologie, la libéralisation des marchés et la circulation plus libre des capitaux. | UN | وتعمق التكامل العالمي عبر التكنولوجيا وتحرير الأسواق وزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال. |
Il faudrait qu'un message sans équivoque parvienne de la sorte à toutes les sociétés qui s'emploient à faire obstacle à la libéralisation des marchés des minéraux. | UN | وينبغي أن ترسل إشارة واضحة في هذا الصدد إلى جميع الشركات التي تقاوم، أو تعرقل، تحرير أسواق المعادن. |
la libéralisation des marchés et le développement technologique sont deux des moteurs essentiels de cette mondialisation. | UN | ويعد تحرير السوق والتنمية التكنولوجية قوتين دافعتين رئيسيتين وراء العولمة. |
la libéralisation des marchés des marchandises et des actifs financiers a réduit les écarts de prix et le coefficient de distorsion des prix est rarement supérieur à deux. | UN | وتحرير أسواق السلع والأصول المالية قد ضيق من فوارق الأسعار، ولم تتجاوز فروق الأسعار إلا نادراً نسبة 2 إلى 1. |
la libéralisation des marchés financiers avait provoqué un effet de contagion des chocs et des crises. | UN | وقد أدى تحرير الأسواق المالية إلى ظهور عدوى تنقل الصدمات والأزمات من الجهاز المالي في بلد ما إلى بلدان أخرى. |
La modernisation de l'agriculture et le développement accéléré des zones rurales passaient par la libéralisation des marchés agricoles internationaux. | UN | ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية. |
Les partisans de la mondialisation affirment que la libéralisation des marchés mène à la prospérité. | UN | ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار. |
En d'autres termes, les droits de l'homme font tout simplement l'objet d'une utilisation opportuniste tendant à obtenir la réalisation de l'objectif que constitue la libéralisation des marchés. | UN | أي إن حقوق الإنسان إنما تستخدم كمجرد نقطة ارتكاز انتهازية لتحقيق هدف تحرير الأسواق. |
440. Le Président du Comité, M. Philip Alston, a présenté la mondialisation comme un phénomène complexe, tendant avant tout à la libéralisation des marchés. | UN | 440- قدم رئيس اللجنة، السيد فيليب ألستون، لموضوع العولمة باعتبارها ظاهرة معقدة تهدف إلى تحرير الأسواق في المقام الأول. |
Il a dit que la libéralisation des marchés mondiaux avait directement aggravé l'appauvrissement de la plupart des pays en développement. | UN | وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر. |
La libéralisation du commerce, la déréglementation, les privatisations et la libéralisation des marchés financiers ont toutes été conçues dans cette optique. | UN | فتحرير التجارة وإلغاء القيود والخصخصة وتحرير الأسواق المالية كلها صُممت لبلوغ هذا الهدف. |
Les pays en développement doivent impérativement bénéficier d'un traitement spécial et différentiel pour compenser les pertes que peuvent occasionner la mondialisation et la libéralisation des marchés. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق. |
Parallèlement, le Consensus de Washington met l'accent sur la stabilité macroéconomique, la libéralisation des marchés, la privatisation et le recours à des solutions de marché dans la fourniture de biens publics. | UN | وبالتوازي مع ذلك، ركز توافق واشنطن على استقرار الاقتصاد الكلي وتحرير الأسواق والخصخصة واللجوء إلى حلول السوق لتوفير السلع العامة. |
la libéralisation des marchés de services présentant un intérêt à l'exportation pour les pays de la région, notamment selon le mode 4, était nécessaire. | UN | ودعا إلى تحرير أسواق الخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان في المنطقة، بما في ذلك أسلوب التوريد الرابع. |
En outre, un consensus commence à poindre sur le fait qu'il faut aborder la libéralisation des marchés des capitaux avec prudence et cohérence. | UN | وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم. |
On a évoqué la relation mandant-mandataire pour expliquer l'irrégularité des cours des produits de base avant et après la libéralisation des marchés. | UN | 7- وقد استُخدِم إطار الطرف الرئيسي - الوكيل لوصف تلقب أسعار السلع الأساسية قبل تحرير أسواق السلع الأساسية وبعده. |
D’une façon générale, les femmes ont été les plus touchées par la libéralisation des marchés. | UN | ٢٢١ - وعموما تأثرت المرأة أكثر من غيرها باﻵثار الضارة الناشئة عن تحرير السوق. |
De plus en plus, les arrangements régionaux ont tendance à englober de nouveaux domaines tels que l'environnement, la concurrence, les normes de travail, la libéralisation des marchés régionaux du travail et l'intégration monétaire. | UN | وتميل الترتيبات الاقليمية على نحو متزايد إلى شمول مجالات جديدة مثل البيئة، والمنافسة، ومعايير القوى العاملة، وتحرير أسواق العمل الاقليمية، والتكامل النقدي. |
Dans la plupart des pays, la législation qui régit la collecte de données n'a pas évolué face aux nouveaux problèmes inhérents à la libéralisation des marchés de l'énergie. | UN | وفي معظم البلدان، لم يتطور الإطار القانوني لجمع البيانات للاستجابة للتحديات الجديدة التي ينطوي عليها تحرير سوق الطاقة. |
La mondialisation et la libéralisation des marchés ont engendré une incertitude accrue pour le plus grand nombre. | UN | وقد أدت العولمة وتحرير السوق إلى زيادة الريبة عند أعداد كبيرة من الناس. |
La plupart des Parties n'ont pas encore étudié en détail ces effets défavorables de la libéralisation des marchés de l'énergie. | UN | ولم تدرس معظم الأطراف بشيء من التفصيل، حتى الآن، هذه الآثار السلبية لتحرير سوق الطاقة. |
Les accords commerciaux régionaux Nord-Sud ont amorcé la libéralisation des marchés publics, un marché qui représente parfois de 10 à 15 % du PIB. | UN | 52 - وشرعت الاتفاقات التجارية الإقليمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في تحرير المشتريات الحكومية، التي تمثل سوقا تستأثر بنسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |