La CNUCED, de concert avec l'OMC, avait un rôle important à jouer en favorisant le potentiel commercial des pays en développement de façon à faire de la libéralisation du commerce multilatéral un instrument au service du développement. | UN | وإن للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية دوراً هاماً يجب أن ينهضا به في تعزيز الإمكانات التجارية للبلدان النامية، بحيث يغدو تحرير التجارة المتعددة الأطراف أداة للتنمية. |
Il a conclu que de telles mesures internationales de soutien pourraient également viser à remédier aux effets négatifs éventuels d'un renforcement accru de la libéralisation du commerce multilatéral pour les PMA. | UN | وخلص إلى أن ' ' مثل هذه التدابير للدعم الدولي يمكن أيضا أن تهدف إلى التصدي إلى أي تأثيرات سلبية تطال أقل البلدان نموا بسبب زيادة تحرير التجارة المتعددة الأطراف``. |
36. L'accord-cadre de juillet 2004 a certes reconnu la nécessité de régler la question soulevée par l'érosion des préférences, mais il ne faut pas que les préférences entravent la libéralisation du commerce multilatéral. | UN | 36- ومضت تقول إنه في الوقت الذي أقرت فيه حزمة تموز/يوليه 2004 ضرورة معالجة تراجع نظام الأفضلية، فإن الأفضليات لا ينبغي أن تعوق تحرير التجارة المتعددة الأطراف. |
En outre, il convenait d'examiner dans les accords commerciaux préférentiels le processus d'ajustement à la libéralisation du commerce multilatéral et les facteurs dont dépendait la compétitivité à l'exportation des produits agricoles en provenance des pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي دراسة عملية التكيف في اتفاقات التجارة التفضيلية إزاء التحرير التجاري المتعدد الأطراف والعوامل التي تحدد القدرة التنافسية التصديرية للمنتجات الزراعية للبلدان النامية. |
Pendant les quelques années écoulées, en particulier depuis le Cycle d'Uruguay, les pays en développement avaient apporté une importante contribution à la libéralisation du commerce multilatéral et à l'élaboration de règles concernant ce commerce, au prix de grosses difficultés; ils n'étaient donc en aucune manière des bénéficiaires opportunistes. | UN | ومنذ سنوات طويلة، وبخاصة منذ جولة أوروغواي، ما برحت البلدان النامية تقدم مساهمة هامة في التحرير التجاري المتعدد الأطراف ووضع قواعده متحملةً في سبيل ذلك ثمناً باهظاً، ما ينفي عنها تماماً صفة المستفيد بالمجان. |
Les difficultés actuelles dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce doivent être résolues pour que les pays en développement bénéficient pleinement de la libéralisation du commerce multilatéral. | UN | ولا بد من حل الصعوبات الحالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حتى يمكن للبلدان النامية أن تجني جميع الفوائد من تحرير التجارة المتعدد الأطراف. |
52. Des participants ont souligné que les bienfaits tirés de la libéralisation du commerce multilatéral ne se répartiraient pas équitablement entre les pays ou secteurs et que des mesures d'ajustement appropriées étaient donc nécessaires. | UN | 52- ورأى بعض المشاركين أن المكاسب المستمدة من تحرير التجارة المتعددة الأطراف لن تتوزع بالتساوي بين القطاعات أو البلدان، وأنها تتطلب اتخاذ تدابير تكيف ملائمة. |
Il a conclu que < < de telles mesures internationales de soutien pourraient également viser à remédier aux effets négatifs éventuels d'un renforcement accru de la libéralisation du commerce multilatéral pour les PMA > > . | UN | وأورد المجلس أيضاً أن " تدابير الدعم الدولي هذه يمكن توجيهها نحو معالجة أي أثر وخيم يقع على أقل البلدان نمواً جراء زيادة تحرير التجارة المتعددة الأطراف " . |
Reconnaissant qu'un accès au marché préférentiel favorisait la croissance des PMA et que l'effritement des préférences risquait de nuire à cette croissance, il a souligné la nécessité d'adopter des mesures internationales de soutien pour aider les PMA à surmonter ces effets négatifs, notamment ceux d'un < < renforcement accru de la libéralisation du commerce multilatéral > > . | UN | واعترافاً من المجلس بمساهمة الوصول التفضيلي إلى الأسواق في نمو أقل البلدان نمواً، وإمكانية أن يتأثر هذا النمو سلباً بفعل تآكل الأفضليات، أقر الحاجة إلى تدابير دعم دولية لمساعدة أقل البلدان نموا على التغلب على التأثيرات السلبية لتآكل الأفضليات، بما في ذلك بسبب " زيادة تحرير التجارة المتعددة الأطراف(). |
Pendant les quelques années écoulées, en particulier depuis le Cycle d'Uruguay, les pays en développement avaient apporté une importante contribution à la libéralisation du commerce multilatéral et à l'élaboration de règles concernant ce commerce, au prix de grosses difficultés; ils n'étaient donc en aucune manière des bénéficiaires opportunistes. | UN | ومنذ سنوات طويلة، وبخاصة منذ جولة أوروغواي، ما برحت البلدان النامية تقدم مساهمة هامة في التحرير التجاري المتعدد الأطراف ووضع قواعده متحملةً في سبيل ذلك ثمناً باهظاً، ما ينفي عنها تماماً صفة المستفيد بالمجان. |
Il a affirmé que la libéralisation du commerce multilatéral avait une influence importante sur la croissance économique et que l'élargissement de l'accès aux marchés était une question essentielle dans le nouveau cycle de négociations commerciales. | UN | وقال إن أن تحرير التجارة المتعدد الأطراف يترك أثراً هاماً على النمو الاقتصادي وأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق تشكل أمراً أساسياً في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية. |
Il a affirmé que la libéralisation du commerce multilatéral avait une influence importante sur la croissance économique et que l'élargissement de l'accès aux marchés était une question essentielle dans le nouveau cycle de négociations commerciales. | UN | وقال إن أن تحرير التجارة المتعدد الأطراف يترك أثراً هاماً على النمو الاقتصادي وأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق تشكل أمراً أساسياً في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية. |
Il ne croyait pas que ces accords servaient de tremplin à la libéralisation du commerce multilatéral. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تستخدم كلبنات بناء لتحرير التجارة المتعددة الأطراف. |