ويكيبيديا

    "la libération des prisonniers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفراج عن السجناء
        
    • إطلاق سراح السجناء
        
    • بإطلاق سراح السجناء
        
    • والإفراج عن السجناء
        
    • بالإفراج عن السجناء
        
    • والافراج عن السجناء
        
    • الإفراج عن سجناء
        
    • تحرير السجناء
        
    • لإطلاق سراح السجناء
        
    • الإفراج عن أسرى
        
    • وإطلاق سراح السجناء
        
    • لإطلاق سراح الأسرى
        
    • اطلاق سراح اﻷسرى
        
    • والإفراج عن سجناء
        
    • اﻹفراج عن السجناء السياسيين
        
    Il doit aussi garantir la libération des prisonniers politiques. UN ويجب أن تضمن العملية أيضا الإفراج عن السجناء السياسيين.
    Leur protestation a obtenu un large soutien de la communauté internationale, puisque la libération des prisonniers politiques est une condition indispensable à l'instauration de la paix. UN وقد لاقى الاحتجاج تأييدا واسع الانتشار من المجتمع الدولي، لأن الإفراج عن السجناء السياسيين شرط مسبق للسلام.
    Malgré la libération des prisonniers politiques, la plupart des lieux de détention restent surpeuplés. UN ورغم إطلاق سراح السجناء السياسيين، فإن معظم المرافق ما زالت مكتظة.
    Dans ce contexte, nous renouvelons notre appel à la libération des prisonniers et des détenus politiques, notamment de Daw Aung San Suu Kyi. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مطالبتنا بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي.
    Il prévoyait un cessez-le-feu immédiat, le respect de la Constitution tchadienne et la libération des prisonniers de tous les camps. UN وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف.
    La délégation de la représentante lance un nouvel appel pour la libération des prisonniers politiques portoricains détenus aux États-Unis. UN وانتهت بالقول إن وفدها ينادي مرة أخرى بالإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين المحتجزين في الولايات المتحدة.
    Elle a indiqué qu'aucune raison ne justifiait de retarder encore la libération des prisonniers politiques ou la mise en œuvre des réformes attendues depuis longtemps. UN وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها.
    :: Elle oeuvre pour la libération des prisonniers d'opinion; UN :: العمل من أجل الإفراج عن السجناء المحتجزين لأسباب تستنكفها ضمائرهم
    Pour cette raison, il a décidé que toutes les personnes impliquées seraient exclues de tout accord ultérieur sur la libération des prisonniers. UN ولهذا، قررت أن تستثني جميع المتورطين فيها من أي اتفاق لاحق بشأن الإفراج عن السجناء.
    Il espère que le Gouvernement réglera les questions pendantes des droits de l'homme; notamment la libération des prisonniers politiques encore incarcérés. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تعالج الحكومة مسائل حقوق الإنسان المتبقية، بما فيها إطلاق سراح السجناء السياسيين المتبقين.
    Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. UN لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي.
    À ce jour la Fédération de Russie n'a pas donné suite à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme qui demandait la libération des prisonniers. UN ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي لم ينفذ حتى الآن حكم محكمة حقوق الإنسان الأوروبية الداعي إلى إطلاق سراح السجناء.
    Cela étant, il est regrettable que les propos tenus par le Hamas au sujet de la libération des prisonniers glorifient la résistance violente. UN إلا أن ما جاء مخيباً للآمال أن اللغة التي استخدمتها حماس فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء حثت على المقاومة العنيفة.
    Tout différend concernant la libération des prisonniers ou détenus politiques sera réglé à la satisfaction du Représentant spécial. UN وأي خلاف يتعلق بإطلاق سراح السجناء أو المحتجزين السياسيين تتم تسويته بأسلوب يرضي الممثل الخاص.
    Je tiens à consigner dans le présent rapport mon appréciation personnelle et celle de l'Organisation pour la contribution exceptionnelle que M. Roucounas a faite à l'application du Plan de règlement, en particulier concernant les questions liées à la libération des prisonniers et détenus politiques sahraouis. UN وأود أن أسجل تقديري الشخصي وتقدير اﻷمم المتحدة لﻹسهام المرموق من جانب السيد روكوناس في تنفيذ خطة التسوية، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين الصحراويين.
    Le débat a porté essentiellement sur l'espace politique, le dialogue, la libération des prisonniers politiques, le retour des dirigeants de partis en exil et les préparatifs des élections de 2015. UN وتركزت المناقشات على الفضاء السياسي، والحوار، والإفراج عن السجناء السياسيين، وعودة قادة الأحزاب السياسية الموجودين في المنفى، والأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2015.
    Encouragée par l'évolution constatée au Myanmar, l'Union européenne appelle de ses vœux une réforme juridique et judiciaire, la libération des prisonniers politiques et la réconciliation avec les minorités ethniques et religieuses. UN وقد استمد الاتحاد الأوروبي التشجيع من التطورات في ميانمار، ويطالب بإجراء إصلاح قانوني وقضائي، والإفراج عن السجناء السياسيين، والمصالحة مع الأقليات الإثنية والدينية.
    Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. UN ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    Depuis plus de 20 ans, le Comité spécial adopte des résolutions demandant la libération des prisonniers. UN وكانت اللجنة الخاصة، لمدة تزيد 20 سنة، تعتمد قرارات تطالب بالإفراج عن السجناء السياسيين.
    Toutes les questions non réglées, comme le litige frontalier et la libération des prisonniers originaires du Koweït ou de pays tiers qui sont encore détenus dans les prisons iraquiennes, doivent être réglées immédiatement. UN وينبغي أن تسوى فورا كل المسائل المعلقة كالنزاع على الحدود، والافراج عن السجناء الكويتيين، والسجناء من رعايا البلدان اﻷخرى الذين مازالوا محتجزين في السجون العراقية.
    Il réaffirme donc qu'à son avis, la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط.
    Le Koweït ne ménagera aucun effort afin d’obtenir la libération des prisonniers et détenus, qui pourront ainsi retrouver leurs proches. UN وأردفت قائلة إن الكويت لن تتدخر أي جهد من أجل تحرير السجناء والمعتقلين، حتى يمكنهم الالتقاء من جديد بأقاربهم.
    Elle a accueilli avec satisfaction la libération des prisonniers politiques et les mesures prises pour assurer que les violations des droits de l'homme commises par le passé ne restent pas impunies. UN وأعربت عن تقديرها لإطلاق سراح السجناء السياسيين والجهود المبذولة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان سابقاً.
    Avec chacun de ses interlocuteurs, la mission du Conseil de sécurité a soulevé la question de la libération des prisonniers de guerre prévue dans l'Accord de Lusaka. UN 66 - وأثارت بعثة مجلس الأمن مع كل متحاور على حدة مسألة الإفراج عن أسرى الحرب، حسبما دعا إليه اتفاق لوساكا.
    Il en a résulté la signature par les deux parties, à Téhéran, en présence des représentants du Secrétaire général et de la Fédération de Russie, d'un accord mettant fin aux hostilités et prévoyant la libération des prisonniers de guerre. UN ونتيجة لذلك، وقع الطرفان، في طهران وفي حضور ممثلين عن اﻷمين العام والاتحاد الروسي، اتفاقا لوقف اﻷعمال العدائية وإطلاق سراح السجناء وأسرى الحرب.
    De même, une solution s'impose pour la libération des prisonniers libanais en Israël. UN وينبغي أيضا أن نعمل على إيجاد حل لإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في إسرائيل.
    Il a aussi frustré les efforts du souverain du Maroc, Sa Majesté le roi Hassan II, qui avait gracieusement offert sa médiation en vue d'obtenir la libération des prisonniers et détenus koweïtiens. UN كذلك أحبط العراق مساعي العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين.
    S'agissant du processus de paix entre l'Érythrée et l'Éthiopie, la Norvège se félicite de la délimitation de la frontière entre les deux pays et de la libération des prisonniers de guerre éthiopiens, et elle appelle l'Éthiopie à respecter ses engagements en la matière. UN وفيما يتعلق بعملية السلام بين إريتريا وإثيوبيا، أعربت عن ترحيب النرويج بما تم من ترسيم الحدود بين البلدين والإفراج عن سجناء الحرب الإثيوبيين، وهي تحث إثيوبيا على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    En outre, je ferai connaître à celui-ci les progrès réalisés par le juriste indépendant quant à la libération des prisonniers politiques. UN وفي آب/أغسطس، سأبلغ المجلس بالتقدم الذي أحرزه الخبير القانوني المستقل في بحث مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد