La délégation algérienne appuie dans l'ensemble les dispositions de ces articles, appelées à restreindre la liberté d'action des États en matière de contre-mesures. | UN | وقال إن وفده يؤيد، بصفة عامة، أحكام مشاريع المواد تلك، وهي تجنح إلى تقييد حرية العمل لدى الدول في مجال التدابير المضادة. |
C'est pourquoi elle désire que l'Assemblée générale garde toute la liberté d'action nécessaire. | UN | وهي لذلك تحبذ احتفاظ الجمعية العامة بما يلزمها من حرية العمل. |
Les FDI et les forces de sécurité jouiraient en tout temps et en tout lieu de la liberté d'action nécessaire dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | وستكون لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وقوات اﻷمن، كلما كان ذلك ضروريا، حرية التصرف في كل مكان في مكافحتهما لﻹرهاب. |
Les représentants du personnel doivent jouir des droits du travail universellement reconnus, et en particulier de la liberté d'action, d'expression et de critique. | UN | وينبغي أن يتمتع ممثلو الموظفين بحقوق العمل المعترف بها دوليا، ولا سيما حرية التصرف والتعبير والنقد. |
Ce mécanisme a permis de renforcer le maintien de l'ordre dans son ensemble et de restreindre la liberté d'action des extrémistes. | UN | وقد ساهمت عمليات الرصد هذه مساهمة إيجابية في بسط القانون والنظام بشكل عام وقللت من أخطار حرية عمل المتطرفين. |
Elle diminue la liberté d'action et la responsabilité des directeurs de sociétés d'assurances. | UN | وشرط الحصول على الموافقة المسبقة يحد من حرية تصرف مدراء شركات التأمين ومن مسؤوليتهم. |
54. Il ne fait désormais guère de doute que les impératifs du voisinage limitent la liberté d'action dont les États disposaient généralement pour aménager leur territoire. | UN | ٥٤ - ومما لا شك فيه أن مقتضيات الجوار تحد من حرية العمل التي تتمتع بها الدول عادة لتحسين أقاليمها. |
Les efforts du gouvernement à leur égard visent à les imposer et à leur assurer la liberté d'action, pour qu'elles ne puissent pas être qualifiées de'sectes'violant les droits de leurs disciples. | UN | وترمي الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال إلى تأمين حرية العمل لها حتى لا توصف بأنها " شيع " تنتهك حقوق أتباعها. |
Le contrôle des mouvements de capitaux s'étant souvent révélé efficace, les initiatives actuelles visant à restreindre la liberté d'action des pays dans ce domaine ne semblent guère opportunes. | UN | ويوحي حجم النجاح الذي حققه استخدام الرقابة على رؤوس اﻷموال بأن المبادرات الجارية الرامية إلى تقييد حرية العمل على المستوى الوطني في هذا المجال في غير محلها. |
Dans son rapport, la Mission constatait que, d’une manière générale, le Gouvernement avait honoré l’engagement qu’il avait pris de respecter l’autonomie et de protéger la liberté d’action de l’appareil judiciaire et du ministère public, et que, dans les deux cas, on enregistrait quelques progrès. | UN | وأشارت البعثة في تقريرها إلى أن الحكومة وفت عموما بالتزامها القاضي باحترام استقلال الجهاز القضائي والنيابة العامة وكفالة حرية العمل لهما ولاحظت أن كلا من هاتين المؤسستين قد أظهر بوادر تحسن معتدلة. |
110. M. ZAKHIA estime qu'il faudrait évoquer la " liberté d'action " des ONG. | UN | ٠١١- السيد زاكيا: اقترح إدراج إشارة إلى " حرية العمل " للمنظمات غير الحكومية. |
167. la liberté d'action dont jouissent les organisations du marché du travail comprend le droit de négocier des accords et d'y adhérer. | UN | ٧٦١- وتتضمن حرية العمل التي تتمتع بها منظمات سوق العمل، الحق في المفاوضة وعقد اتفاقات. |
De plus, il est important d'élaborer des règles, car en leur absence, la liberté d'action ne sera pas plus grande, mais, au contraire, plus limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم وضع قواعد، إذ ستتضاءل حرية التصرف ولن تزيد بدون وجود قواعد توجيهية. |
Un tel dispositif peut en effet accroître la liberté d'action en limitant les activités néfastes. | UN | إن وضعها من شأنه أن يزيد حرية التصرف إجمالاً وذلك بتقييد الأنشطة الضارة. |
Toute tentative visant à coordonner les conséquences instrumentales des crimes internationaux fera inévitablement ressortir les tensions inhérentes qui existent entre le droit de la responsabilité des États et celui de la paix et la sécurité internationales, domaine dans lequel la liberté d’action est si jalousement préservée. | UN | وأن أية محاولة لتنسيق النتائج الفعالة المترتبة على الجنايات الدولية لا مناص من أن تسلط الضوء على التوترات الذاتية بين قانون مسؤولية الدول وقانون السلم واﻷمن الدوليين، الذي يحرص فيه كل الحرص على ضمان حرية التصرف. |
Bien que différentes définitions mettent davantage l'accent sur la liberté d'action ou sur l'action conjointe, toutes les conditions indispensables sont réunies pour un renforcement de la coopération multilatérale. | UN | على الرغم من تفاوت التشديد على حرية التصرف أو الإجراءات المشتركة، وعلى الرغم من التعريفات المختلفة لحرية التصرف أو الإجراءات المشتركة، فإن شروط تعزيز التعاون المتعدد الأطراف متوفرة جميعها. |
Il devrait donc être possible de faire appel à leur sens de la justice et de les convaincre d'accepter les obligations liées à l'élimination de l'extrême pauvreté qui fait qu'une petite fraction de la population est extrêmement vulnérable et ne peut jouir de toutes les libertés ou de la liberté d'action. | UN | وقد يكون من الممكن بالتالي مناشدة إحساسها بالعدل وإقناعها بقبول الالتزامات المرتبطة بإزالة الفقر المدقع الذي يجعل فئة قليلة من السكان في حالة بالغة من الضعف تعاني فقدان كل الحريات أو حرية التصرف. |
D'autres délégations ont souligné qu'il importait de sauvegarder la liberté d'action que la Charte assurait au Secrétaire général, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأكدت وفود أخرى أهمية ضمان حرية عمل اﻷمين العام بموجب الميثاق، لا سيما في ميدان صون السلام واﻷمن الدوليين. |
C'est aussi elle qui décide quelle organisation peut être qualifiée de " parti " , définissant ainsi la liberté d'action du Gouvernement fédéral et des autorités locales. | UN | كما أنها هي التي تقرر أيا من المنظمات يجوز نعتها " بالحزب " ، محددة بذلك حرية عمل الحكومة الاتحادية والسلطات المحلية. |
Le projet d’articles est réaliste en ce qu’il tient compte, d’une part, des limites que le droit international peut imposer aux États et, de l’autre, de la liberté d’action des États en matière de nationalité. | UN | ويتسم مشروع المواد بالواقعية ﻷنه يأخذ في الاعتبار، من جهة أولى، الحدود التي يمكن أن يفرضها القانون الدولي على الدول ويراعي، من جهة أخرى، حرية تصرف الدول في مجال الجنسية. |
La référence au droit international coutumier qui figurait à l'article 18 devrait être interprétée comme ne se rapportant qu'aux obligations en droit international coutumier, et non pas à la liberté d'action. | UN | وينبغي اعتبار الإشارة إلى القانون الدولي العرفي الواردة في المادة 18 إشارة تتعلق فقط بالالتزامات بموجب القانون الدولي العرفي وليس بحرية العمل. |
Cependant, dans certains pays, les gouvernements continuent de limiter la liberté d'action des organisations non gouvernementales. | UN | ومع ذلك لا تزال الحكومات في بعض البلدان تفرض قيودا على المنظمات غير الحكومية بما يحد من قدرتها على العمل بحرية. |
Dans cette section sont énoncés le droit à la vie privée, à la liberté de résidence, à la liberté de pensée et de religion, à la liberté d'action et autres droits analogues. | UN | وفي إطار هذا القسم، يجري سرد الحق في الخصوصية وحرية الإقامة وحرية الفكر والدين وحرية التصرف وغيرها. |