La Déclaration des droits de 1990 protège la liberté d'expression en NouvelleZélande. | UN | ويحمي قانون مدونة الحقوق الصادرة عام 1990 حرية التعبير في نيوزيلندا. |
Des préoccupations ont été exprimées quant au fait que cette législation pouvait aboutir à restreindre le droit à la liberté d'expression en Lituanie. | UN | وقد أُعرب عن القلق من أن يؤدي هذا القانون إلى تقييد الحق في حرية التعبير في ليتوانيا. |
La Fédération internationale des PEN clubs, avec l'Union internationale des éditeurs, a organisé une table ronde sur la liberté d'expression en Turquie. | UN | وشارك الاتحاد مع الجمعية الدولية للناشرين في استضافة حلقة نقاش بشأن حرية التعبير في تركيا. |
Elle a demandé comment la liberté d'expression en ligne était consacrée en droit. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي كرست بها حرية التعبير على الإنترنت في التشريع. |
Comme il est indiqué au paragraphe 37, souvent, on cherche à justifier les restrictions à la liberté d'expression en invoquant plusieurs des motifs énoncés au paragraphe 3. | UN | ووفقا لما ورد في الفقرة 37، غالبا ما يسعى المرء إلى تبرير القيود المفروضة على حرية التعبير عن طريق الاحتجاج في كثير من الأحيان بالأسس الواردة في الفقرة 3. |
394. Les conditions de l'exercice de la liberté des médias, et un climat propice à la liberté d'expression en général, étaient désormais réunies au Monténégro. | UN | 394- وتم تهيئة الظروف الملائمة كي تمارس وسائل الإعلام عملها بحرية وتوفير بيئة جيدة لحرية التعبير في الجبل الأسود. |
151. la liberté d'expression en général et les débats politiques en particulier dans l'enceinte de la Convention nationale semblent être sérieusement restreints. | UN | ١٥١- ويبدو أن حرية التعبير بوجه عام والمناقشة السياسية بوجه خاص في مجمع مباني المؤتمر الوطني تخضعان لقيود وحدود شديدة. |
L'organisation a exhorté le Koweït à s'abstenir de bafouer le droit à la liberté d'expression en mettant en détention, en jugeant et en expulsant les personnes qui exerçaient ce droit, à modifier la loi sur la presse et les publications et à renforcer les mesures visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وطلب المعهد إلى الكويت أن تمتنع عن انتهاك حرية التعبير من خلال احتجاز الأشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق ومحاكمتهم وطردهم، كما طلب إليها أن تعدّل قانون الصحافة والنشر وأن تقوي ضمانات استقلال القضاء. |
La Fédération internationale des PEN clubs, avec l'Union internationale des éditeurs, a organisé une table ronde sur la liberté d'expression en Tunisie. | UN | وشارك الاتحاد مع الجمعية الدولية للناشرين في استضافة حلقة نقاش بشأن حرية التعبير في تونس. |
L'affaire a recueilli l'attention de l'opinion internationale et suscité un débat sur la liberté d'expression en Afghanistan. | UN | وقد أثارت القضية اهتماما دوليا وحوارا ساخنا بشأن حرية التعبير في أفغانستان. |
Pour d'aucuns ces actes judiciaires constitueraient la preuve des restrictions auxquelles serait soumise la liberté d'expression en Turquie, dont l'exercice jouit en fait d'un très vaste domaine, comme il se doit dans le cas d'une démocratie pluraliste. | UN | وقد يرى البعض أن هذه اﻹجراءات القضائية تشكل الدليل على القيود التي يقال إنها مفروضة على حرية التعبير في تركيا، التي يُكفل لممارستها في الواقع ميدان واسع جداً كما يجب أن يكون اﻷمر في ديمقراطية قائمة على التعددية. |
En 2002, l'Union africaine a adopté la Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique, dans laquelle elle a condamné les attaques contre les journalistes et les autres personnes exerçant leur droit à la liberté d'expression et rappelé qu'il incombait aux États d'assurer la sécurité des journalistes. | UN | وفي عام 2002، اعتمد الاتحاد الأفريقي إعلان مبادئ حرية التعبير في أفريقيا، الذي أدان فيه الهجمات على الإعلاميين وغيرهم ممن يمارسون حقهم في حرية التعبير، وذكّر الدول بمسؤولياتها عن ضمان سلامة الصحفيين. |
Mme Schmidt demande également au Rapporteur spécial quelle est son analyse du respect du droit à la liberté d'expression en République islamique d'Iran et si la communauté internationale peut s'attendre à un renforcement des droits civils et politiques dans ce pays. | UN | واستفسرت أيضا عن احترام الحق في حرية التعبير في جمهورية إيران الإسلامية وعما إذا كان يمكن للمجتمع الدولي أن ينتظر من إيران تعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
La Déclaration de Kaboul sur la liberté d'expression en Afghanistan, adoptée le 30 mars, constitue un programme d'action collective visant à promouvoir et défendre ce droit en Afghanistan. | UN | ويُشكل " إعلان كابل بشأن حرية التعبير في أفغانستان " المعتمد في 30 آذار/مارس، جدول أعمال للعمل الجماعي الرامي إلى تعزيز حرية التعبير في أفغانستان وحمايتها. |
35. Depuis 2001, d'importantes mesures ont été prises pour assurer la liberté d'expression en Turquie. | UN | 35- اتخذت خطوات كبيرة بخصوص حرية التعبير في تركيا منذ عام 2001. |
90. Le Japon a énormément apprécié les mesures prises pour protéger la liberté d'expression en ligne et hors ligne. | UN | 90- وأعربت اليابان عن ارتياحها الكبير للتدابير المتخذة من أجل حماية حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها. |
Les États devraient garantir la liberté d'expression en ligne et s'abstenir de toute censure excepté pour des raisons sanitaires et éthiques; | UN | وينبغي لها أن تضمن حرية التعبير على الإنترنت وتمتنع عن فرض الرقابة إلا لأسباب صحية وأخلاقية؛ |
Le Royaume des Pays-Bas s'engage à promouvoir davantage la liberté d'expression en ligne et hors ligne en tant que liberté fondamentale pour tous. | UN | 18 - تتعهد مملكة هولندا بمواصلة تعزيز حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها باعتبارها حرية أساسية للجميع. |
Le Royaume-Uni a encouragé la Turquie à envisager de réaliser concrètement le droit à la liberté d'expression en abrogeant ou en révisant les articles 301 et 318 de son Code pénal. | UN | وشجعت المملكة المتحدة تركيا على النظر في الإعمال الفعلي للحق في حرية التعبير عن طريق إلغاء أو مراجعة المادتين 301 و318 من قانون العقوبات. |
3 bis) Encourage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à poursuivre les efforts pour promouvoir la liberté d'expression en prenant des mesures appropriées contre ceux qui cherchent, en recourant à la violence, à restreindre la liberté d'expression; | UN | " ٣- مكرراً - تشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على الاعتماد على جهودها في تعزيز حرية التعبير باتخاذ إجراءات مناسبة ضد من يحاول عرقلة حرية التعبير عن طريق العنف؛ |
10. S'agissant des aspects positifs, les renseignements communiqués au Représentant spécial donnent au moins à penser que le pouvoir exécutif s'emploie concrètement à instituer un contexte propice à la liberté d'expression en Iran. | UN | ٠١- وعلى الناحية اﻹيجابية، توحي المعلومات التي وصلت إلى الممثل الخاص بأن السلطة التنفيذية على اﻷقل تبذل جهودا ملموسة ﻹيجاد سياق مأمون لحرية التعبير في إيران. |
La terreur ne doit pas triompher des droits de l'homme en général et de la liberté d'expression en particulier; | UN | - يجب ألا ينتصر الإرهاب على حقوق الإنسان بوجه عام وعلى حرية التعبير بوجه خاص؛ |
Pour combler le fossé numérique, il est nécessaire de faciliter l'accès aux outils de communication, de renforcer la participation des citoyens et d'assurer le respect de la liberté d'expression, en particulier en créant des institutions et en développant les pratiques optimales. | UN | 14 - ولسدّ الفجوة الرقمية، يجب تسهيل الحصول على أجهزة الاتصال وتعزيز اليقين القانوني ومشاركة المواطنين، وضمان احترام حرية التعبير من خلال عدة وسائل منها بخاصة إنشاء المؤسسات والنهوض بأفضل الممارسات. |
La Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique, adoptée par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, ne fait référence qu'aux limitations de l'exercice de la liberté d'expression pour la protection de la réputation des autres (principe XII). | UN | كما لا يشير إعلان المبادئ الخاص بحرية التعبير في أفريقيا، الذي اعتمدته اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، إلى قيود على ممارسة الحق في حرية التعبير لحماية سمعة الآخرين. |
la liberté d'expression en général et le débat politique en particulier, dans l'enceinte de la Convention nationale, semblent sérieusement réduits et circonscrits. | UN | ويبدو أن حرية التعبير بصورة عامة والمناقشة السياسية بوجه خاص داخل مكان انعقاد المؤتمر الوطني مقيدة ومحدودة بصرامة. |