La législation nationale garantissait la liberté d'expression et de réunion pacifique à chacun sans discrimination et aucun incident de violence à l'égard de lesbiennes, gays, bisexuels ou transgenres en tant que tels n'avait été signalé. | UN | فالقوانين الداخلية تضمن لجميع الأشخاص دون أي تمييز حرية التعبير وحرية تكوين جمعيات ولم يبلَّغ عن ارتكاب أي حادثة عنف في حق أحد من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
La Suède était préoccupée par les limites imposées à la liberté d'expression et de réunion. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع. |
Elle a appelé l'attention sur la question de la liberté d'expression et de la liberté de la presse et relevé que le nouveau Code pénal prévoyait encore l'infraction de diffamation. | UN | وأشارت إلى مسألة حرية التعبير وحرية الصحافة، وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يزال ينص على جرائم التشهير. |
L'article 41 protège les droits à la liberté d'expression et de réunion, tandis que l'article 42 consacre le droit à la liberté d'association. | UN | وتحمي المادة ١٤ الحق في حرية التعبير والحق في التجمع. وتنص المادة ٢٤ على الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
En outre, le plein respect de la liberté d'expression et de réunion est essentiel. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمراً حاسماً. |
31. Amnesty International signale que la répression de la liberté d'expression et de la liberté d'association est la plus marquée dans la province de Cabinda. | UN | 31- وأبلغت منظمة العفو الدولية بأن قمع حرية التعبير وتكوين الجمعيات أشد ما يكون في مقاطعة كابيندا. |
Certains orateurs ont fait état de l'interdépendance de la liberté d'expression et de la liberté de religion et de la nécessité de les promouvoir et de les protéger. | UN | وأشير في بعض المساهمات إلى الترابط بين حرية التعبير وحرية الدين وإلى أهمية تعزيز كل منهما للآخر وحمايتهما. |
la liberté d'expression et de réunion est demeurée limitée. | UN | وظلت القيود مفروضة على حرية التعبير وحرية الاجتماع. |
Nous avons parlé de la liberté d'expression et de religion, et j'ai découvert que ces efforts personnels sont cruciaux pour chercher un terrain d'entente. | UN | وتحدثنا عن حرية التعبير وحرية الدين، واكتشفتُ أن هذه الجهود الشخصية ضرورية جديا في إيجاد قواسم مشتركة. |
Néanmoins, les termes utilisés dans le projet de résolution à propos de la liberté d'expression et de la liberté de réunion pacifique sont trop restrictifs. | UN | لكنها اعتبرت أن اللغة التي استخدمها مشروع القرار إزاء مسألة حرية التعبير وحرية التجمع السلمي تقييدية للغاية. |
Il s'est dit préoccupé par la répression de manifestations pacifiques et par les obstacles mis à l'exercice de la liberté d'expression et de réunion. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء قمع الاحتجاجات السلمية ووجود عقبات تعترض حرية التعبير وحرية التجمع. |
La loi relative aux médias, qui régit les conditions générales de fonctionnement des médias, définit les conditions d'exercice de la liberté d'expression et de la liberté des médias. | UN | قانون الإعلام، وهو قانون الدولة في مجال الإعلام، وينظم الشروط المسبقة لممارسة حرية التعبير وحرية وسائل الإعلام. |
Un dialogue ouvert et soutenu, le respect de la liberté d'expression et de la liberté de culte ou de conviction sont des éléments indispensables à cette entreprise. | UN | الحوار المفتوح المستدام حول احترام حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، يكتسي أهمية جوهرية في ذلك المسعى. |
Nous devons également parler de la liberté d'expression et de conscience. | UN | من الضروري أن نتكلم أيضا عن حرية التعبير وحرية المعتقد. |
La Loi organique et la loi lettone sur la presse contiennent des dispositions sur la liberté d'expression et de presse et sur l'interdiction de la censure de la presse et des autres moyens d'information. | UN | ويتضمن القانون الدستوري وقانون الصحافة أحكاماً عن حرية التعبير وحرية الصحافة، وحظر الرقابة على الصحافة أو غيرها من وسائط الاعلام. |
2. La Commission de la condition de la femme a réaffirmé l'importance qu'elle attache aux principes de la liberté d'expression et de la liberté de la presse et autres moyens de communication. | UN | ٢ - أكدت لجنة مركز المرأة مجددا على اﻷهمية التي تعلقها على مبدأي حرية التعبير وحرية الصحافة ووسائل الاتصال اﻷخرى. |
E. Cas d’atteintes aux droits à la liberté d’expression, d’association et de réunion | UN | هاء- حالات انتهاك الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات والتجمع |
Bien que les autorités aient adopté, au cours de longues périodes, une attitude positive envers les droits à la liberté d'expression et de réunion pacifique, un certain nombre de manifestations ont versé dans la violence, notamment à trois reprises lors desquelles les autorités ont recouru à la force meurtrière. | UN | وعلى الرغم من مرور فترات طويلة تصرفت خلالها السلطات بإيجابية حيال الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، انتهى عدد من المظاهرات بعنف، لا سيما في ثلاث مناسبات استخدمت فيها السلطات السلاح القاتل. |
Ils soulignent aussi l'importance fondamentale de la liberté d'expression et de la liberté de la presse, consacrées dans l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأكد وفده أيضاً الأهمية الأساسية لحرية التعبير وحرية الصحافة المكرَّستين في المادة 19 من الإعلام العالمي لحقوق الإنسان. |
Pour la Représentante spéciale, la torture, les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et l'absence de réaction face aux menaces dirigées contre les femmes qui défendent les droits de l'homme figurent parmi les principales préoccupations. | UN | وقد وصفت التعذيب وقمع حرية التعبير وتكوين الجمعيات والإخفاق في التصدي للتهديدات التي توجه للنساء من المدافعين عن حقوق الإنسان بأنها من أشد بواعث القلق خطورة. |
Mme Evatt formule l'espoir que l'appareil judiciaire sera guidé par les dispositions du Pacte concernant la liberté d'expression et de réunion. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يسترشد القضاء بأحكام العهد فيما يتصل بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Ces attaques violent le droit à la vie et à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي. |
L'état d'urgence ne peut en aucun cas être utilisé aux seules fins de restreindre la liberté d'expression et de prévenir toute critique à l'égard de ceux qui détiennent le pouvoir, | UN | ولا يجوز استخدام حالة الطوارئ في أي ظرف من الظروف بهدف الحد من حرية التعبير ومنع نقد أصحاب السلطة فقط؛ |
Une activité politique pacifique, une presse libre et la liberté d'expression et de conscience sont des éléments bien établis dans la vie éthiopienne aujourd'hui. | UN | واﻷنشطة السياسية السلمية وحرية الصحافة وحرية التعبير وحرية الرأي أصبحت سمات مترسخة في الحياة اﻷثيوبية اليوم. |