ويكيبيديا

    "la liberté de conscience et les organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحرية الوجدان والمنظمات
        
    • حرية الضمير والمنظمات
        
    • حرية المعتقد والمنظمات
        
    • بحرية الضمير وبالمنظمات
        
    • حرية الضمير والدين
        
    • حرية الوجدان والهيئات
        
    • حرية الضمير والتنظيمات
        
    • حرية المعتقد والديانة
        
    Elle a en outre déclaré que l'article 37 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, en application duquel l'avertissement écrit avait été dressé, ne conférait pas aux organisations religieuses le droit de former un recours contre de tels avertissements. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Le Vice-Ministre lui a rappelé que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne prévoyait pas la possibilité de former un recours contre un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse et a expliqué en quoi consistait la procédure d'élaboration d'un projet de loi au Bélarus. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    En conséquence, il n'était pas nécessaire de modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    b) Interdiction d'utiliser la religion dans le but d'attiser l'hostilité et la haine, ou les différends ethniques (art. 5 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses); UN (ب) منع استعمال الدين لتأجيج العداوة والكراهية، أو الخلافات الإثنية (المادة 5 من قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية)؛
    En 1991 a été adoptée la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, qui a traduit la relation nouvelle du Gouvernement avec les religions et les croyants. UN وفي عام 1991، اعتمد في الجمهورية قانون " حرية الضمير والمنظمات الدينية " ، الذي يعكس العلاقة الجديدة التي تربط الدولة بالأديان والمتدينين.
    En outre, la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont des droits égaux dans tous les domaines de la vie économique, politique, sociale et culturelle, quelle que soit leur attitude envers la religion. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قانون حرية المعتقد والمنظمات الدينية ينص على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون، ويتمتعون بحقوق متساوية في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية، مهما كان موقفهم حيال الدين.
    Deuxièmement, il est interdit d'utiliser la religion pour inciter à la haine, à l'hostilité ou à la discorde entre groupes ethniques (article 5 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses); UN ثانياً، الحظر على استخدام الدين في إثارة العداوة أو الكراهية أو الشقاق بين الأعراق (المادة 5 من القانون الخاص بحرية الضمير وبالمنظمات الدينية)؛
    Il n'y a dans la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ni dans la réglementation concernant l'enregistrement aucune restriction d'enregistrement, de temps ou d'effectif de ces organisations. UN ولا يتضمن قانون حرية الضمير والدين ولا القواعد المتعلقة بالتسجيل أي قيود على التسجيل أو على عدد المنظمات المسجلة.
    Le Comité prend note des modifications proposées à la loi de 2008 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses dans la République kirghize, mais il est préoccupé par les restrictions faites dans la loi actuelle qui sont incompatibles avec les dispositions du Pacte, notamment en ce qui concerne les activités missionnaires, la procédure d'enregistrement et la diffusion d'écrits religieux. UN 22- بينما تلاحظ اللجنة التعديلات المخططة لقانون عام 2008 بشأن حرية الوجدان والهيئات الدينية في جمهورية قيرغيزستان، يساورها القلق بشأن القيود الواردة في القانون الحالي التي لا تتنافى مع أحكام العهد، بما في ذلك فيما يتعلق بأنشطة التبشير وإجراءات التسجيل ونشر الأدبيات الدينية.
    Elle a en outre déclaré que l'article 37 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, en application duquel l'avertissement écrit avait été dressé, ne conférait pas aux organisations religieuses le droit de former un recours contre de tels avertissements. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Le Vice-Ministre lui a rappelé que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne prévoyait pas la possibilité de former un recours contre un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse et a expliqué en quoi consistait la procédure d'élaboration d'un projet de loi au Bélarus. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    En conséquence, il n'était pas nécessaire de modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    22) Le Comité note que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses impose aux organisations et associations religieuses d'être enregistrées pour pouvoir manifester leur religion ou leur conviction. UN (22) وتلاحظ اللجنة أن الأحكام المتعلقة بحرية الوجدان والمنظمات الدينية تشترط تسجيل المنظمات والجمعيات الدينية حتى تستطيع الجهر بدينها أو عقيدتها.
    En septembre 1998, un nouveau cas aurait été ouvert en vertu de la loi de 1997 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, les activités missionnaires des Témoins de Jéhovah étant perçues comme illégales car elles incitent à la discorde religieuse et menace la vie familiale russe. UN وفي أيلول/سبتمبر 1998 شرع في ملاحقتهم مجدداً بموجب قانون عام 1997 المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية إذ تعتبر أنشطة مبشري شهود يهوه غير قانونية لأنها تحرض على الشقاق الديني وتهدد حياة الأسرة الروسية.
    24) Le Comité est très préoccupé par les dispositions de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, qui imposent aux organisations et associations religieuses d'être enregistrées pour pouvoir professer leur religion et leurs croyances. UN 24) واللجنة قلقة جدا إزاء أحكام القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يشترط أن تكون المنظمات والجمعيات الدينية مسجلة ليحق لها الجهر بدينها ومعتقداتها.
    Le principal texte législatif sur la liberté de conscience et de conviction et sur les organisations religieuses est la loi fédérale N125FZ du 26 septembre 1997 portant sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN وأهم تشريع في مجال حرية الضمير وحرية المعتقد والمنظمات الدينية هو القانون الاتحادي N125-FZ " بشأن حرية الضمير والمنظمات الدينية " الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 1997.
    37. En ce qui concerne la mise en œuvre concrète du droit constitutionnel à la liberté de conscience, elle est régie par la loi du 23 avril 1991 portant sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN 37- وينظم " قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية " المؤرخ 23 نيسان/أبريل 1991 المسائل المتعلقة بالتطبيق العملي للحق الدستوري في حرية الضمير.
    e) La modification, le 4 janvier 2010, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses; UN (ﻫ) تعديل قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛
    e) La modification, le 4 janvier 2010, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses; UN (ﻫ) تعديل قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛
    20. Revenant sur la question de la liberté de religion, M. Zadvornyi indique que les restrictions prévues dans la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses s'appliquent exclusivement aux organisations qui compromettent la santé publique. UN 20- وتناول السيد زادفورني من جديد مسألة حرية الديانة، وأوضح أن التقييدات المنصوص عليها في قانون حرية المعتقد والمنظمات الدينية تنطبق فقط على المنظمات التي تعرض الصحة العامة للخطر.
    :: Deuxièmement, l'interdiction de l'utilisation de la religion aux fins de l'incitation à l'inimitié, à la haine ou à la discorde entre nationalités (article 5 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses); UN ثانيا، الحظر على استخدام الدين في إثارة العداوة أو الكراهية أو الشقاق بين الأعراق (المادة 5 من القانون الخاص بحرية الضمير وبالمنظمات الدينية)؛
    La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses définit clairement le rôle et le statut des organisations religieuses, ainsi que leurs relations avec les services gouvernementaux; elle garantit pleinement aux ressortissants ouzbeks le droit de confesser leur religion, d'en pratiquer les cérémonies et rites, et de se rendre en pèlerinage dans les lieux saints, à titre individuel ou en groupe. UN ويحدد قانون حرية الضمير والدين بوضوح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاملها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية والحج إلى الأماكن المقدسة على انفراد أو في مجموعات.
    L'État partie devrait veiller à ce que les modifications à la loi de 2008 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses dans la République kirghize lèvent toutes les restrictions incompatibles avec l'article 18 du Pacte en prévoyant un système d'enregistrement transparent, ouvert et juste des organisations religieuses et en supprimant les distinctions entre religions qui peuvent aboutir à une discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف السهر على أن تزيل التعديلات التشريعية لقانون عام 2008 بشأن حرية الوجدان والهيئات الدينية في جمهورية قيرغيزستان جميع القيود غير المتوافقة مع المادة 18 من العهد، وذلك بالتنصيص على إجراءات شفافة ومفتوحة للجميع وعادلة لتسجيل الهيئات الدينية، وبإزالة أي تفريق بين الأديان من شأنه أن يؤدي إلى التمييز.
    La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses stipule que l'État maintient la paix et la concorde entre confessions religieuses. UN ويؤكد قانون " حرية الضمير والتنظيمات الدينية " أن الدولة تدعم السلام والتوافق بين الطوائف الدينية.
    La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses interdit toute forme de fanatisme et d'extrémisme, notamment religieux, ainsi que les actions visant à dresser des confessions et des sectes les unes contre les autres, à créer des tensions ou déclencher des hostilités entre elles. UN ويحظر قانون حرية المعتقد والديانة جميع أشكال التطرف الديني أو غير ذلك من أشكال التطرف أو التشدد أو الأنشطة الرامية إلى إثارة العداوة أو تعميقها أو بث الكراهية فيما بين مختلف الأديان والطوائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد