589. Il n'existe pas de loi protégeant la liberté de création et d'exécution artistiques. | UN | ولا يوجد تشريع يحمي حرية الإبداع والأداء الفنيين. |
En outre, la liberté de création scientifique, artistique ou autre est garantie et les droits qui en découlent sont garantis également. | UN | كما أن حرية الإبداع العلمي والفني وغيرهما والحقوق الناتجة عنها مضمونة. |
Entre autres dispositions, la loi proclame le droit des cinéastes à la liberté de création et protège leur droit d'auteur. | UN | ويقر القانون، فيما يقره، بحق مخرجي الأفلام في حرية الإبداع ويحمي ما لهم من حقوق الطبْع. |
Article 45. la liberté de création dans les domaines scientifique, technique et artistique est garantie aux citoyens de la République azerbaïdjanaise. | UN | المادة ٥٤ - تكفل لمواطني جمهورية أذربيجان حرية الابتكار العلمي والتكنولوجي واﻹبداع الفني وتحمي الدولة الملكية الفكرية. |
Par ailleurs, en son article 36, la Constitution prévoit que " la liberté de création intellectuelle artistique et scientifique est garantie au citoyen. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينص الدستور في المادة ٦٣ منه على أن " حرية الابتكار الفكري والفني والعلمي مضمونة للمواطن. |
L'État prend les mesures nécessaires pour garantir la liberté de création, de fonctionnement et de développement des médias. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان حرية إنشاء وسائط الإعلام وتشغيلها وتنميتها. |
Les citoyens turkmènes ont droit à la liberté de création artistique, scientifique et technique. | UN | 293- ويملك مواطنو تركمانستان الحق في التمتع بحرية الإبداع الفني والعلمي والتقني. |
La Constitution de 2014, en son article 42, garantit le droit à la culture et à la liberté de création et, disposant que l'État encourage la création culturelle et soutient la culture nationale dans son enracinement, sa diversité et son renouvellement, de manière que soient consacrés les valeurs de tolérance, le rejet de la violence, l'ouverture sur les différentes cultures et le dialogue entre civilisations. | UN | 164- كما ضمن الفصل 42 من الدستور ذاته الحق في الثقافة وحرية الإبداع وتشجيع الدولة للإبداع الثقافي ودعم الثقافة الوطنية في تأصّلها وتنوعها وتجدّدها بما يكرّس قيم التسامح ونبذ العنف والانفتاح على مختلف الثقافات والحوار بين الحضارات. وهي أساس ثقافة حقوق الإنسان. |
326. Il n'y a aucune restriction à la liberté de création et de représentation artistiques, y compris la liberté de diffuser les résultats de telles activités, à condition que celles-ci ne soient pas contraires à la moralité publique. | UN | ولا توجد قيود على حرية الإبداع والأداء الفني، بما في ذلك حرية نشر نتائج تلك الأنشطة بشرط ألا تشكل انتهاكا للآداب العامة. |
la liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique. | UN | حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي. |
L'article 54 de la Constitution garantit à tous les citoyens la liberté de création littéraire et artistique et d'invention scientifique, et la protection de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur et des intérêts moraux et matériels attachés aux diverses formes d'activité intellectuelle. | UN | وبموجب المادة 54 من الدستور، تكفل للمواطنين حرية الإبداع الأدبي والفني والعلمي، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وحقوق التأليف والنشر، والمصالح الأدبية والمالية الناشئة عن مختلف أنواع النشاط الفكري. |
la liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique. | UN | حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي؛ |
Le droit à la liberté de création artistique et scientifique (art. 33 (1) ; | UN | الحق في حرية الإبداع الفني والعلمي (الفقرة (1) من المادة 33)؛ |
Cuba encourage et promeut la culture et les sciences sous toutes leurs formes, ainsi que la liberté de création artistique, la défense de l'identité culturelle cubaine, la conservation du patrimoine culturel et la richesse artistique et historique de la nation. | UN | تُعزز كوبا الثقافة والعلم بجميع مظاهرهما وتنهض بهما، كما هو الشأن بالنسبة إلى حرية الإبداع الفني، والدفاع عن هوية كوبا الثقافية والحفاظ على تراثها وثروتها الفنية والتاريخية. |
Article 38 : < < la liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique est garantie au citoyen. | UN | المادة 38: " حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي مكفولة للمواطن. |
60. Les droits culturels occupent quant à eux, une place prépondérante dans la Constitution qui prévoit la liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique (article 10). | UN | 60- وأما الحقوق الثقافية فتحتل مكانة بارزة في الدستور الذي ينص على حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي (المادة 10). |
Les droits à la liberté d'opinion et d'expression sont garantis par les articles 32, 36,38 de la loi fondamentale ainsi que la liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique, notamment les droits d'auteur: | UN | 176- تكفل المواد 32 و36 و38 من القانون الأساسي الحق في حرية الرأي والتعبير فضلاً عن حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي، ولا سيما حقوق المؤلف: |
e) Article 36 : la liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique est garantie au citoyen. Ses droits d'auteur sont protégés par la loi; | UN | )ﻫ( المادة ٦٣: حرية الابتكار الفكري والفني والعلمي مضمونة للمواطن، حقوق المؤلف يحميها القانون؛ |
8. Législation pour protéger la liberté de création et de manifestation artistique, y compris la liberté de diffuser les résultats de ces activités, ainsi que mesures adoptées pour éviter toute restriction ou limitation imposée à cette liberté | UN | ٨- تشريعات لحماية حرية الابتكار والتعبير الفني، بما في ذلك حرية نشر نتائج هذه اﻷنشطة، وكذلك التدابير المعتمدة لتجنب فرض أية قيود أو حدود على هذه الحرية |
. En outre, la liberté de création d'établissements d'enseignement privé, inscrite dans la Constitution, est réaffirmée dans cette loi en ce qui concerne les établissements universitaires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن القانون اﻷساسي السابق اﻹشارة اليه يؤكد من جديد على حرية إنشاء مؤسسات التعليم الخاص فيما يتعلق بالمؤسسات الجامعية، وهي الحرية المنصوص عليها في الدستور. |