ويكيبيديا

    "la liberté de culte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية العبادة
        
    • بحرية العبادة
        
    • حرية الدين
        
    • حرية الديانة
        
    • الحرية الدينية
        
    • وحرية العبادة
        
    • حرية العقيدة
        
    • حرية المعتقد
        
    • لحرية العبادة
        
    • لحرية الدين
        
    • حرية الأديان
        
    • بحرية المعتقد
        
    • حرية التعبد
        
    • حرية ممارسة الشعائر الدينية
        
    • المتعلقة بعقيدتهم وممارسة شعائرها
        
    Le Code pénal définit l'infraction de violation de la liberté de culte et la liberté de pratiquer des cérémonies religieuses. UN ويحدد القانون الجنائي الفعل الجرمي المتعلق بانتهاك حرية العبادة وممارسة الطقوس الدينية.
    En outre, l'article 50 de la Constitution garantissait à tous la liberté de culte. UN كما تكفل المادة 50 من الدستور حرية العبادة للجميع.
    Les articles 169 à 171 du Code pénal prévoyaient des sanctions pour atteinte à la liberté de culte, profanation de lieux de culte et de cimetières et autres violations de la liberté de religion. UN وتنص المواد من 169 إلى 171 من القانون الجنائي الفنزويلي على جرائم التعدي على حرية العبادة وأعمال التخريب ضد أماكن العبادة والمقابر وغيرها من الانتهاكات لحرية الدين.
    Le nombre de saisies de leurs biens a augmenté en 2011, le fonctionnement de leurs écoles est entravé et leur droit à la liberté de culte est violé. UN وقد زاد عدد حالات مصادرة مقتنياتهم في عام 2011؛ وأعيق تشغيل المدارس كما انتُهكت حقوقهم المتعلقة بحرية العبادة.
    Le Code pénal, en son chapitre II, intitulé " Des délits contre la liberté de culte " , stipule ce qui suit : UN وينص قانون العقوبات، في فصله الثاني المعنون " في الجرائم ضد حرية الدين " ، على ما يلي:
    la liberté de culte est inscrite dans la Constitution. UN أما حرية الديانة فهي مكفولة دستوريا.
    En 1993, lors du concours national d'admission à l'enseignement supérieur, un des sujets de l'épreuve portait sur la politique de la liberté de culte. UN وفي عام ٣٩٩١، كان أحد مواضيع الامتحان الوطني للقبول في التعليم العالي يتناول سياسة الحرية الدينية.
    Au plan confessionnel, la liberté de culte et de religion est un droit garanti par la Constitution. UN إن حرية العبادة والدين حق يكفله الدستور.
    Aux termes de l'article 50, < < la liberté de culte est assurée à tous selon la loi et dans les limites de l'ordre public et de la moralité. > > UN وبموجب المادة 50، فإن حرية العبادة مكفولة للجميع وفقا للقانون ومقتضيات حماية النظام العام والآداب العامة.
    Ils ont aussi souligné l'inadmissibilité de toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux en toutes circonstances. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    Ils ont aussi souligné que toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux était inacceptable en toutes circonstances. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    L'État est tenu de garantir la liberté de culte et de protéger les lieux de culte. UN وتكفل الدولة حرية العبادة وحماية أماكنها.
    La Constitution garantit la liberté de culte de chacun et le Qatar a ratifié les grands traités relatifs à l'élimination de la discrimination. UN ويكفل الدستور حرية العبادة للجميع، وقد صدَّقت قطر على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بالقضاء على التمييز.
    Tout individu doit pouvoir jouir de la liberté de culte sans craindre l'intolérance et les attaques. UN فكل شخص جدير بأن يتمتع بحرية العبادة من دون خوف من التعصب ومن أي لهجمات.
    En particulier, tout individu doit pouvoir jouir de la liberté de culte sans craindre ni l'intolérance ni des attaques. UN وينبغي بوجه خاص أن يتمتع الأفراد بحرية العبادة دون خوف من التعصب والاعتداء.
    La Constitution vietnamienne prévoit la liberté de culte et l'égalité de toutes les religions devant la loi. UN ينص دستور فييت نام على حرية الدين والمساواة أمام القانون فيما بين جميع الأديان.
    L'Azerbaïdjan, en sa qualité de Président du Conseil ministériel de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), appelle les États Membres à prendre des mesures concrètes pour améliorer le dialogue et promouvoir une meilleure compréhension entre nations, cultures et religions, en favorisant la tolérance et le respect de la liberté de culte et de croyance. UN وتدعو أذربيجان، بصفتها رئيسة المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الأمم والثقافات والأديان عن طريق تشجيع التسامح واحترام حرية الديانة والعقيدة.
    la liberté de culte est liée à cette liberté d'expression et à d'autres droits fondamentaux qui contribuent à l'émergence de sociétés démocratiques. UN وقالت إن الحرية الدينية مرتبطة بحرية التعبير وحقوق الإنسان الأخرى التي ساهمت في بناء المجتمعات الديمقراطية.
    Entre autres droits fondamentaux, la Constitution espagnole garantit en son article 16 le droit à la liberté idéologique et religieuse et à la liberté de culte. UN يضمن الدستور الاسباني، من ضمن حقوق أساسية أخرى، في مادته ٦١، الحق في الحرية والايديولوجية والدينية وحرية العبادة.
    la liberté de culte est consacrée dans la Constitution de la République démocratique du Congo, et elle permet aux différentes confessions de cohabiter pacifiquement. UN وأكد أن حرية العقيدة الدينية في بلده مجسدة في الدستور، مما يسمح بالتعايش السلمي لشتى الطوائف على اختلاف معتقداتها.
    Les allégations avancées dans ce paragraphe concernant des restrictions de la liberté de culte n'ont donc aucun fondement en réalité. Paragraphe 62 UN ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع.
    Certains pays ont souligné qu'ils faisaient tout leur possible pour garantir le plein respect de la liberté de culte et de croyance. UN وأكدت دول عدة أنها تسعى لضمان الاحترام الكامل لحرية العبادة والمعتقد.
    17. Le Comité prend note des projets et des actions de l'État partie visant à réviser sa législation en ce qui concerne les organisations religieuses, mais il s'inquiète de ce que la loi sur la liberté de culte et les organisations religieuses oblige les organisations religieuses et autres entités similaires à s'enregistrer. UN 17- وبينما تحيط اللجنة علماً بما تعده الدولة الطرف من خطط وتبذله من جهود لمراجعة تشريعاتها المتعلقة بالمنظمات الدينية، فإنها تشعر بالقلق لأن قانون حرية الأديان والمنظمات الدينية ينص على إلزامية تسجيل الجمعيات الدينية والكيانات المماثلة.
    Les atteintes à la liberté de culte et l'ingérence de l'État dans les activités des associations religieuses sont des infractions passibles de sanctions aussi bien administratives que pénales. UN والمساس بحرية المعتقد وتدخل الدولة في أنشطة الجمعيات الدينية جريمتان تخضعان لعقوبات إدارية وجنائية على السواء.
    L'ordre juridique marocain, dont l'islam est l'un des piliers, considère que la liberté de culte est l'un des droits fondamentaux de la personne. UN وقال إن النظام القانوني المغربي الذي يشكل الإسلام أحد أركانه، يعتبِر حرية التعبد من حقوق الإنسان الأساسية.
    Par exemple, l'article 6 de la Constitution reconnaît la liberté de culte et stipule que l'État est tenu de garantir cette liberté. UN فالمادة 6 من الدستور، على سبيل المثال، تكفل حرية ممارسة الشعائر الدينية وتلقي على عاتق الدولة مهمة كفالة هذه الحرية.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux multiples épreuves auxquelles font face les musulmans dans plusieurs régions du monde, notamment aux agressions verbales, écrites et physiques contre leurs valeurs, leurs sanctuaires, leurs vies, leurs biens et leur patrimoine culturel et religieux, en plus de la violation de leurs libertés et droits fondamentaux, en particulier la liberté de culte; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لما يتعرض له المسلمون في كثير من مناطق العالم، من اعتداءات بالقول أو بالفعل أو بالنشر على قيمهم ومقدساتهم وأرواحهم وممتلكاتهم وتراثهم الديني والحضاري، فضلا عن سلب حقوقهم وتقييد حرياتهم الأساسية المتعلقة بعقيدتهم وممارسة شعائرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد