Il faut redoubler d'efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de croyance et combattre l'intolérance et la discrimination. | UN | ويجب كذلك بذل المزيد من الجهود لتعزيز حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التعصب والتمييز. |
Toute disposition de nature à porter atteinte à la liberté de religion ou de croyance doit néanmoins être strictement définie. | UN | غير أن أي نصوص تؤثر سلبا على حرية الدين أو المعتقد يجب أن تُعَرَّف تعريفا دقيقا وتضييقيا. |
Le Code pénal prévoit une peine de deux ans d'emprisonnement pour toute atteinte à la liberté de religion ou de croyance commise par un fonctionnaire public. | UN | وينص القانون الجنائي الكوبي على عقوبة بالسجن لمدة سنتين على ارتكاب موظف عام جريمة ضد حرية الدين أو المعتقد. |
Elle a repris les préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance. | UN | وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد. |
La délégation brésilienne espère que le Gouvernement iranien acceptera prochainement la visite du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance. | UN | ويرجو وفدها أن تُسرع الحكومة الإيرانية بقبول زيارة المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد. |
Au cours de ses visites au Nigéria, au Sri Lanka et en France, elle a constaté que les principes fondamentaux concernant le droit à la liberté de religion ou de croyance ont été généralement respectés par les gouvernements intéressés. | UN | وقالت إنه في خلال زياراتها إلى نيجيريا وسري لانكا وفرنسا، لاحظت أن المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في حرية الدين أو العقيدة تحظى عامة باحترام من الحكومات المعنية. |
Les États devraient intensifier leurs efforts de promotion de la liberté de religion ou de croyance en appliquant les recommandations découlant de l'examen périodique universel. | UN | وأشارت إلى أن على الدول أن تكثف جهودها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد بتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل. |
La situation des minorités religieuses a été principalement abordée sous l'angle de la liberté de religion ou de croyance. | UN | 8- جرى تناول وضع الأقليات الدينية، في معظم الأحيان، من منظور حرية الدين أو المعتقد. |
Il estime qu'il s'agit d'un malentendu, l'interprétation de la religion devant être laissée aux croyants en tant que détenteurs de droits, et pas uniquement aux gouvernements, qui sont les garants du droit humain à la liberté de religion ou de croyance. | UN | ورأى في ذلك نوعا من سوء الفهم، حيث أن تفسير الدين ينبغي أن يُترك للمؤمنين به باعتبارهم أصحاب حقوق، وليس للحكومات فحسب، فهي ضامنة للحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد. |
I. Droit à la liberté de religion ou de croyance | UN | طاء - الحق في حرية الدين أو المعتقد |
Selon le Comité, le droit à la liberté de religion ou de croyance ne se limitait pas aux religions traditionnelles, mais protégeait également les religions et convictions nouvellement établies et minoritaires. | UN | وترى اللجنة أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا ينحصر في الأديان التقليدية، وإنما يحمي أيضا الديانات والمعتقدات حديثة النشأة وديانات ومعتقدات الأقليات. |
Quant à la deuxième question, elle a été saisie de plusieurs communications conformément auxquelles la liberté de religion ou de croyance de personnes détenues aurait été enfreinte ou la religion de ces derniers aurait servi de prétexte à de mauvais traitements. | UN | وبالنسبة للمسألة الثانية، قالت إنها تلقت عدة ادعاءات تفيد انتهاك الحق في حرية الدين أو المعتقد بالنسبة للأشخاص المعتقلين، أو تفيد استخدام دين الشخص المعتقل لأغراض سوء المعاملة. |
Elle s'inquiète du nombre croissant de pays qui ne souhaitent pas l'inviter à faire une visite, et les refus sont souvent le fait de pays pour lesquels elle a reçu de nombreuses allégations de violations du droit à la liberté de religion ou de croyance. | UN | وأعربت عن قلقها لازدياد عدد البلدان التي لا تريد أن توجه دعوة لزيارتها، وإن هذا الرفض يأتي في أغلب الأحيان من بلدان تلقت بشأنها ادعاءات ضخمة تفيد بوقوع انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Le premier objectif porte sur la promotion de mesures visant à favoriser l'avancement et la protection du droit à la liberté de religion ou de croyance. | UN | 2 - واستطردت قائلة إن المحور الأول يتألف من تدابير تعزيزية لكفالة تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
8. La Constitution pakistanaise garantit la liberté de religion ou de croyance. | UN | 8- يضمن دستور باكستان حرية الدين أو المعتقد. |
Elle a par ailleurs espéré que la visite du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance marquerait un début de coopération avec les procédures spéciales. | UN | وأعربت جمهورية كوريا أيضاً عن أملها أن تكون زيارة المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد إلى تركمانستان بداية للتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
42. La Lettonie a félicité le Turkménistan d'avoir accueilli le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance en 2008. | UN | 42- وأشادت لاتفيا باستقبال تركمانستان المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد في عام 2008. |
Il est donc essentiel que les gouvernements continuent à observer pleinement les normes relatives aux droits de l'homme concernant la liberté de religion ou de croyance en vue de combattre la violence, même si cette dernière est perpétrée au nom de la religion. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري استمرار الحكومات في أن تؤيد بالكامل معايير حقوق الإنسان المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في إطار جهودها لكبح العنف، حتى وإن كان العنف يرتكب باسم الدين. |
La question des conversions forcées a été examinée par un comité d'experts désignés par le Ministre des droits de l'homme et chargé d'évaluer les recommandations du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance. | UN | وقد نظرت في مسألة تغيير الدين لأسباب غير أخلاقية لجنة خبراء عينها وزير حقوق الإنسان لتقييم توصيات المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد. |
Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance (2004) | UN | المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد (2004) |
Des violations et des limitations sont inacceptables, et lorsqu'elles sont le fait d'acteurs autres que des États, ces derniers ont l'obligation de garantir l'exercice du droit à la liberté de religion ou de croyance. | UN | وأضافت أن الانتهاكات والتحديدات غير مقبولة، وعندما يرتكبها أشخاص من خارج الدولة، فإن الدول ملزمة بكفالة التمتع بالحق في حرية الدين أو العقيدة. |
Elle est membre de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies (CONGO) depuis 1997 et siège au Comité des organisations non gouvernementales pour la liberté de religion ou de croyance. | UN | وهي عضو في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة منذ عام 1997، كما أنها عضو في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الديانة أو المعتقد. |