L'aspiration des peuples à la liberté et à la démocratie s'exprime en dépit de tous les obstacles. | UN | ورغم كل الصعاب، أصبحت الشعوب تعبر عن تطلعاتها إلى الحرية والديمقراطية. |
L'appel à la liberté et à la démocratie émanant des rues du monde arabe a apporté de grands changements. | UN | أحدثت الدعوة التي خرجت من شوارع العالم العربي من أجل الحرية والديمقراطية تغييرا كبيرا. |
Dans le monde arabe, les aspirations des peuples à la liberté et à la démocratie ont amené des changements que l'on n'aurait pu imaginer il y a seulement un an. | UN | عبر العالم العربي، أحدثت التطلعات الشعبية إلى الحرية والديمقراطية تغييرات لم تكن متصورة قبل سنة واحدة فحسب. |
La tendance à la liberté et à la démocratie peut s'accélérer si, ensemble, nous prenons soin de la nourrir. | UN | ويمـــكن التعجيل بالاتجاه صوب الحرية والديمقراطية إذا قمنا بعناية بتغذية نموه عن طريق بذل جهد مشترك. |
Cette commémoration était poignante, mais en même temps, c'est un jour qui a renforcé notre détermination car il ne fait aucun doute dans mon esprit que cela nous a permis de bien mettre l'accent, une fois de plus, sur notre ferme attachement à la liberté et à la démocratie. | UN | وكانت الذكرى أليمة جدا، ولكن اليوم كان في نفس الوقت يوما لتجديد العزيمة. ولا يخامرني أدنى شك أنه كان وقتا أظهر مرة أخرى التزامنا العميق بالحرية والديمقراطية. |
La Déclaration a été adoptée à un moment où la République sud-africaine se rapprochait de la dixième année de son accession à la liberté et à la démocratie. | UN | واعتمد الإعلان في الوقت الذي انقضى فيه عقد من الزمن تقريبا منذ اعتناق جنوب أفريقيا الحرية والديمقراطية. |
L'ONU doit redoubler d'efforts pour veiller à ce que justice soit rendue aux peuples auxquels le droit inaliénable à la liberté et à la démocratie est dénié. | UN | ويجب أن تبذل الأمم المتحدة جهوداً متجددة في المجالات التي فشلت فيها بغية تمكين العدالة من أن تسود بالنسبة للشعوب التي لا تزال محرومة من التمتع بحقها غير القابل للتصرف في الحرية والديمقراطية. |
Ceux, quels qu'ils soient, qui seraient tentés d'essayer, par la violence et l'intimidation, de renverser le cours de l'histoire et de rebrousser chemin sur la voie électorale qui mène à la liberté et à la démocratie, doivent comprendre clairement qu'ils ne peuvent espérer aucune compréhension ni aucun soutien de la part de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يكون واضحا وضوح الشمس ﻷولئك الذين قد يفكرون في محاولة العمل عن طريق العنف والترهيب على عكس اتجاه التحول التاريخي صوب الحرية والديمقراطية من خلال العملية الانتخابية، أنه يجب عليهم أن يعرفوا أنه لا يمكنهم أن يأملوا في التمتع بتفهم المجتمع الدولي وتأييده مهما كانت صفتهم. |
En effet, le droit des peuples à la liberté et à la démocratie qui est devenu une pratique quotidienne dans divers pays a besoin d'être consolidé, en tenant compte des exigences de la croissance et du progrès qui constituent eux-mêmes une condition fondamentale pour la stabilité et la paix. Dans ce contexte, le partenariat international constitue un dénominateur commun qui doit guider notre action au cours du prochain millénaire. | UN | ذلك أن حق الشعوب في الحرية والديمقراطية الذي أصبح اليوم ممارسة يومية في مختلف الدول بحاجة إلى الدعم في كنف التنمية والتطور اللذين هما بدورهما شرط أساسي للاستقرار والسلم، والشراكة الدولية في هذا المجال تشكل القاسم المشترك الذي علينا جميعا العمل بمقتضاه خلال الألفية المقبلة. |
Il en va ainsi, chers frères, à cause de notre responsabilité à l'égard de la nation arabe afin de renforcer la solidarité arabe, de préserver l'honneur national, de protéger sa sécurité et de réaliser les aspirations légitimes de ces contrées au progrès, au développement et à la prospérité et aux aspirations de ses peuples à la liberté et à la démocratie. | UN | نفعل كل هذا أيها الأخوة، من منطلق مسؤولياتنا القومية في تعزيز التضامن العربي بما يصون عزة الأمة، ويحفظ أمنها القومي، ويحقق التطلعات المشروعة لأوطانها في التقدم والتطور والرفاه، ولأهلها في الحرية والديمقراطية. |
Ainsi, il est approprié — pour reprendre les mots prononcés par le Secrétaire général — que l'Union interparlementaire soit à l'avant-garde du combat mené par les institutions internationales pour répondre aux nouvelles aspirations à la liberté et à la démocratie à travers le monde. | UN | وبالتالي، فمن المناسب تماما - ومــن الطبيعــي، وأكــرر هنا الكلمات التي استعملها مؤخرا اﻷمين العام - أن يكون الاتحاد البرلماني الدولي اليوم في طليعة النضال الذي تخوضه المؤسسات الدولية من أجل تحقيق التطلعات الجديدة الى الحرية والديمقراطية لدى الكثير من الشعوب واﻷمم. |
6. S’agissant de Phuc Tue Dang, il est accusé d’avoir saboté la politique de solidarité du Gouvernement et tiré parti des droits à la liberté et à la démocratie pour porter atteinte aux intérêts de l’Etat. | UN | ٦- أما فوك تو دانغ فقد احتجز بتهمة تقويض سياسة التضامن التي تتبعها الحكومة واستغلال الحقوق المتعلقة بالحرية والديمقراطية للاعتداء على مصالح الدولة. |