Nous ne pouvons flancher dans notre solidarité ni céder dans la lutte que nous menons pour assurer la liberté et la dignité de nos confrères. | UN | ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر. |
En 1945, vivre dans la liberté et la dignité était plus une aspiration qu'une réalité pour la majeure partie de la population mondiale. | UN | وفي عام 1945، كانت حياة الحرية والكرامة تطلعا أكثر من واقع بالنسبة لأغلبية سكان العالم. |
Nous estimons que nous ne pourrons garantir l'égalité et la justice à tous nos citoyens que dans le cadre d'un État indépendant qui nous soit propre, dans lequel nous puissions vivre dans la liberté et la dignité. | UN | إننا نؤمن بأنه لن تتحقق المساواة والعدالة لكل مواطنينا إلا في دولة مستقلة لنا، يمكننا أن نعيش فيها في حرية وكرامة. |
Il s'impose d'urgence de rendre à la population de ces territoires la pleine jouissance des droits de l'homme, de façon qu'elle puisse vivre dans la liberté et la dignité. | UN | ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة. |
Un nombre croissant de personnes défendent leur droit universel à vivre dans la liberté et la dignité. | UN | ويطالب المزيد من الأفراد بحقوقهم العالمية في العيش بحرية وكرامة. |
Une attention toute particulière est également portée à la protection que l'on doit à l'enfant pour faciliter son développement harmonieux dans la liberté et la dignité. | UN | وجرى أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى الحماية الواجبة للطفل لتسهيل نموه على نحو متساوق في إطار من الحرية والكرامة. |
:: Nous accueillons favorablement toute aide que pourraient nous fournir nos alliés et nos partenaires internationaux afin de nous aider dans cette révolution pour la liberté et la dignité. | UN | :: نحن نرحب بمساعدة حلفائنا وشركائنا الدوليين إلينا في هذه الثورة التي قامت من أجل الحرية والكرامة. |
Il n'était pas de l'intention du procureur général de réécrire l'histoire ou d'attaquer la lutte légitime du Kosovo pour la liberté et la dignité. | UN | ولم يكن هدف المدعي العام هو إعادة كتابة التاريخ أو التشكيك في كفاح كوسوفو المشروع من أجل الحرية والكرامة. |
Aujourd'hui, nos compagnons philippins ont choisi d'entrer dans un processus de lutte pour la liberté et la dignité que la pauvreté nous refuse. | Open Subtitles | اليوم قام زمالائنا العمال الفلبينيين بإتخاذ خطوة حيوية في معركة الحرية والكرامة والفقر الذي قضي علينا |
Les événements tragiques dont nous croyons qu'ils résultent de ce même changement ne doivent pas ternir la mémoire des mouvements pour la liberté et la dignité menés par des hommes et des femmes en tant qu'individus et que membres d'entités historiquement, culturellement et linguistiquement définies. | UN | فاﻷحداث المأساوية التي نتصور أنها نجمت عن هذه التغيرات ذاتها لا يجوز أن تحجب ذكريات الحركة التي تستهدف الحرية والكرامة للرجال والنساء كأفراد وكأعضاء في كيانات لها سماتها التاريخية والثقافية واللغوية. |
Les travailleurs ont droit à une rémunération correspondant à la quantité et à la qualité du travail effectué et leur permettant de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | فالعمال لهم حق في اﻷجر يتناسب مع كمية ونوعية عملهم ويكون كافياً ليوفر لهم الحياة في حرية وكرامة. |
Cela implique que les gens ne doivent pas se voir refuser le droit de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة. |
C'est le moment de se montrer à la hauteur de ses responsabilités en respectant la promesse faite au peuple palestinien il y a des décennies et les engagements du passé et du présent, afin de mettre un terme à ce conflit interminable et de permettre enfin au peuple palestinien de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | إنها ساعة الارتفاع إلى مستوى المسؤولية، وفاء بالوعود التي أعطيت للشعب الفلسطيني منذ عقود وتعهدات الماضي والحاضر بوضع حد لهذا النزاع الطويل، والسماح أخيرا للشعب الفلسطيني بالعيش في حرية وكرامة. |
Nous attendons avec impatience le jour où le peuple palestinien exercera ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination et à vivre dans la liberté et la dignité, dans un État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale, et où nous pourrons ouvrir ensemble un nouveau chapitre de paix, sécurité et coexistence dans notre région. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يمارس فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير؛ ويعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين الخاصة به والمستقلة وعاصمتها القدس الشرقية؛ وعندما نستطيع سويا فتح فصل جديد من السلام والأمن والتعايش السلمي في منطقتنا. |
Et ils devraient être en mesure de poursuivre leur propre mode de vie dans la liberté et la dignité. | UN | وينبغي أن يكون بوسعهم مواصلة سبل حياتهم بحرية وكرامة. |
Les Nations Unies et la communauté internationale ne peuvent se permettre d'échouer dans cette entreprise, qui vise à aider un peuple courageux, assailli par d'énormes difficultés, à se libérer de l'oppression et de la dégradation et à retrouver la liberté et la dignité dans le cadre du processus démocratique. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتحملا فشل هذا الجهد المبذول لمساعدة شعب شجاع مرسته المعارك، على كسر قبضة القهر والذل الخانقة، وعلى النهوض بحرية وكرامة في ظل العملية الديمقراطية. |
Ma délégation souhaite réitérer son appui aux efforts déployés par la communauté internationale pour trouver une solution juste, parvenir à l'établissement d'un État palestinien et veiller à ce que le peuple palestinien puisse exercer pleinement son droit de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | ويود وفد بلادي أن يؤكد وقوفه ومساندته لجهود كل الأطراف في الأسرة الدولية، التي تفضي إلى الحل العادل الداعي إلى إقامة الدولة الفلسطينية، وتمتع الشعب الفلسطيني بجميع حقوقه في الحرية والحياة الكريمة. |
La Constitution dispose que les pouvoirs publics doivent respecter l'égalité de valeur de toutes les personnes ainsi que la liberté et la dignité de la personne. | UN | وينص الدستور على وجوب احترام السلطات العامة للقيمة المتساوية لجميع الناس وحرية وكرامة الفرد. |
Selon cet article, la liberté et la dignité humaine sont inviolables; | UN | وتحمي هذه المادة أيضاً حرية الإنسان وكرامته من الغزو؛ |
289. La délégation érythréenne a fait savoir que l'Érythrée avait la ferme conviction que promouvoir, instaurer et protéger la liberté et la dignité de la personne était un processus qui prenait du temps. | UN | 289- أفاد الوفد بأن إريتريا تعتقد اعتقاداً راسخاً أن تعزيز وتكريس وحماية حرية البشر وكرامتهم عملية لا تتحقق غاياتها إلا بمرور الزمن. |
12. Les droits de l'homme sont les droits de toute personne de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | 12- حقوق الإنسان هي الحقوق التي يتمتع بها جميع الأشخاص ليحيوا حياة حرة وكريمة. |
Le peuple sahraoui doit pouvoir vivre dans la paix, la liberté et la dignité et décider de son avenir. | UN | ولابد أن يعيش الشعب الصحراوى فى سلام، وبحرية وكرامة وأن يقرر مصيره بنفسه. |
En effet, elle est un phare d'espoir dans la lutte que mène l'humanité pour la liberté, la justice, la liberté et la dignité humaine. | UN | والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية. |