Sous son règne, la liberté politique a été restreinte, les peuples autochtones ont été assimilés et leur langue bannie. | UN | وقد فرضت في ظل حكمه قيود على الحرية السياسية وتم تذويب الشعوب الأصلية وحظر لغتهم. |
La liberté d'entreprendre va de pair avec la liberté politique. | UN | حرية العمل هي على نفس مستوى الحرية السياسية. |
En garantissant la liberté politique et économique, ils permettront à leur population de donner toute sa mesure et assureront sa prospérité. | UN | وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها. |
Il a relevé les menaces croissantes qui pesaient sur la liberté politique. | UN | ولاحظ أن ثمة تهديدات متزايدة تتربص بالحرية السياسية. |
Tout d'abord, le pluralisme et la liberté politique se sont affermis. | UN | وفي المقام اﻷول، يتجلى ذلك في ترسيخ التعددية والحرية السياسية. |
La liberté est indivisible. la liberté politique n'existe pas si, en même temps, on ne peut offrir les autres libertés. | UN | إن الحرية لا تتجزأ، ولا يمكن أن توجد حرية سياسية دون وجود جميع الحريات الأخرى. |
On ne peut que regretter que l'insurrection maoïste brutale ait exploité la liberté politique pour duper le peuple et déstabiliser la société. | UN | ولسوء الحظ فإن التمرد الماوي الوحشي كان قد استغل الحرية السياسية لتضليل عامة الناس وزعزعة استقرار المجتمع. |
J'avais noté en particulier que les activités des milices continuaient de limiter la liberté politique. | UN | وعلى وجه الخصوص، لاحظت أن أنشطة الميليشيا لا تزال تضيﱢق نطاق الحرية السياسية. |
Les États-Unis soutiennent le droit du peuple cubain de déterminer son propre avenir par le biais d'une véritable transition vers la liberté politique et économique. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية. |
Il faut, pour sortir de cette situation, une véritable transition vers la liberté politique et économique de la population cubaine. | UN | ويمر طريق التقدم في هذا الشأن عبر الانتقال الحقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
Selon nous, c'est dans le cadre de la démocratie que se multiplient les initiatives et les perspectives découlant de la liberté politique et économique. | UN | ونحن نعتقد أنه في إطار الديمقراطية تزدهر المبادرات والفرص المنبثقة عن الحرية السياسية والاقتصادية. |
Les deux dernières décennies ont montré que la liberté politique et le développement économique ne sont pas en conflit mais se renforcent mutuellement. | UN | فلقد دل العقدان الماضيان على أن الحرية السياسية والتنمية الاقتصادية ليستا متضاربتين بل تعزز الواحدة اﻷخرى. |
la liberté politique et les droits démocratiques, notamment, sont impitoyablement bafoués. | UN | كما تُنتهك الحرية السياسية والحقوق الديمقراطية بلا رحمة في جملة انتهاكات أخرى. |
Accéder au statut d'État représente pour nous non seulement la liberté politique, mais également la responsabilité politique. | UN | ومن جهتنا، لا يمثل وضع الدولة الحرية السياسية فحسب، بل أيضا المسؤولية السياسية. |
Étendre la portée de la liberté politique est essentiel pour gagner la grande bataille de notre temps, mais cela ne saurait suffire. | UN | إن توسيع نطاق الحرية السياسية أمر ضروري لتحقيق الانتصار في الصراع الكبير في عصرنا، ولكنه ليس كافيا. |
De même que les droits de l'homme ne peuvent dépendre du caprice des gouvernements, la liberté de commerce ne peut être limitée par la pression d'intérêts nationaux ou sectoriels. la liberté politique et la liberté de commerce sont les deux faces de la même pièce. | UN | وكما أن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تخضع ﻷهواء الحكومات، فإن التجارة الحرة لا يمكن الحد منها بضغوط من المصالح الوطنية أو القطاعية، ﻷن الحرية السياسية والتجارة الحرة وجهان لنفس العملة. |
Au contraire, elles appellent l'attention du monde, au grand désespoir de ceux qui nagent frénétiquement à contre-courant de la liberté politique, de l'opportunité économique et des droits de l'homme. | UN | وبدلا عن ذلك، فهي تلفت انتباه العالم إلى تزايد يأس أولئك السابحين بصورة محمومة ضد تيارات الحرية السياسية والفرصة الاقتصادية وحقوق اﻹنسان. |
Nous ne pouvons pas abandonner à son sort une nation soeur qui voit son droit à la liberté politique et au progrès social et économique nié de façon si brutale, si systématique et si honteuse. | UN | ولا يمكننا أن نتخلى عن الدول الشقيقة، ونتركها تلقى مصيرها، بينما ينكر عليها حقها في الحرية السياسية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي، بطريقة غير كريمة وقاسية ومنتظمة. |
La Communauté et ses Etats membres se réjouissent des récents signes, qu'ils jugent encourageants, d'une amélioration de la situation au Malawi en ce qui concerne la liberté politique et le respect des droits de l'homme et engagent le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لترحب ببوادر التحسن المشجعة التي ظهرت مؤخرا في ملاوي فيما يتعلق بالحرية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان، تحث الحكومة على مواصلة عملية التحول الديمقراطي. |
Le respect universel de la pensée humaine est un principe aussi sacré que celui de la liberté, qu'il s'agisse de la liberté d'agir, de la liberté religieuse ou de la liberté politique. | UN | إن الاحترام العالمي للفكر البشري مقدس مثل الحرية ذاتها: حرية العمل، وحرية الدين، والحرية السياسية. |
L'atmosphère de tolérance religieuse, s'appuyant sur la liberté politique et spirituelle, est nécessaire pour la vie et les activités de Jérusalem et en tant que symbole pour le monde entier. | UN | وإن قيام مناخ من التسامح الديني تكفله حرية سياسية وروحية ليس ضروريا للحياة وﻷنشطة القدس فحسب، وإنما سيكون رمزا للعالم بأسره. |
Le renforcement du pouvoir d'action n'est pas seulement le droit à la liberté politique. | UN | والتمكين لا ينحصر في مجرد التمتع بالحق في التحرر السياسي. |