ويكيبيديا

    "la libre circulation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدفق الحر
        
    • حرية التنقل
        
    • حرية تنقل
        
    • بحرية التنقل
        
    • التداول الحر
        
    • والتدفق الحر
        
    • حرية تداول
        
    • حرية تدفق
        
    • بحرية حركة
        
    • بالتدفق الحر
        
    • الحركة الحرة
        
    • وضخامة حركة تداول
        
    • وتدفقها بحرية
        
    • حرية انتقال
        
    • بحرية تدفق
        
    À Eilat et à Aqaba, Israël et la Jordanie envisagent également de créer une zone de libre-échange en se fondant sur le principe de la libre circulation de biens entre les pays. UN وفي إيلات والعقبة، تستكشف إسرائيل واﻷردن أيضا إنشاء منطقة تجارة حرة، قائمة على مبدأ التدفق الحر للسلع بين البلدين.
    Est encouragée la libre circulation de l'information, mais non pas une presse irresponsable qui sape la cohésion sociale. UN ونشجع على التدفق الحر للمعلومات وليس الصحافة اللامسؤولة التي تقوض التماسك الاجتماعي.
    Il exige des autorités compétentes qu'elles fassent tout ce qui est en leur pouvoir dans ce sens, notamment pour favoriser la libre circulation de l'aide et des travailleurs humanitaires dans toute la Somalie, ainsi qu'à l'entrée et à la sortie du pays. UN ويطالب المجلس السلطات المختصة بأن تبذل كل ما في وسعها في هذا الصدد، وأن تيسِّر بوجه خاص حرية التنقل لمقدمي المعونة والمساعدة الإنسانية في جميع أنحاء الصومال ولدى دخول الصومال أو مغادرته.
    Ainsi, les marchés du travail restent cloisonnés et entravent la libre circulation de la maind'œuvre entre les pays. UN ونتيجة ذلك، تبقى أسواق العمالة مشتتة وتشكل حاجزاً يعوق حرية تنقل العمالة فيما بين البلدان.
    Deuxièmement, l'alinéa e) dispose qu'une personne peut être privée de la jouissance du droit de circuler librement si une telle mesure vise à imposer des restrictions à la libre circulation de personnes qui ne sont pas des ressortissants guyaniens. UN ثانيا، تقضي الفقرة (هـ) من البند الفرعي (3) بجواز حرمان شخص ما من التمتع بحرية التنقل إذا كان هذا الحرمان " من أجل فرض حظر على حرية تنقل أشخاص ليسوا من مواطني غيانا " .
    C’est pourquoi l’UNESCO met en oeuvre des programmes visant à faciliter la libre circulation de l’information dans le monde entier. UN ولذلك فاليونسكو تنفذ برامج لدعم التدفق الحر للمعلومات في العالم.
    Les obstacles à la libre circulation de l’information doivent être levés. UN وينبغي إزالة ما قد يكون قائما من حواجز أمام التدفق الحر للمعلومات.
    Il faudrait donc encourager la libre circulation de l'information. UN ولذلك ينبغي تشجيع التدفق الحر للمعلومات.
    Nous accordons la plus grande importance à la transparence et à la libre circulation de l'information. UN فنحن نعلق أهمية قصوى على الشفافية وعلى التدفق الحر للمعلومات.
    Il faudrait donc encourager la libre circulation de l'information. UN ولذلك ينبغي تشجيع التدفق الحر للمعلومات.
    Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على نحو تام لإتاحة حرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه،
    Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على نحو تام لإتاحة حرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه،
    Ce traité pose le principe de la libre circulation de la main-d'œuvre entre les deux États. UN وتضمن هذه المعاهدة مبدأ حرية تنقل العمالة بين الدولتين.
    Ces activités, qui sont devenues des éléments essentiels du processus de paix global, facilitent, entre autres, la libre circulation de la population en Angola. UN وقد أصبحت هذه اﻷنشطة عناصر حاسمة في دعم عملية السلام بوجه عام، وهي تعزز، في جملة أمور، حرية تنقل السكان في أنغولا.
    Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 للسماح بحرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه،
    Une telle mesure contribuerait à accroître la libre circulation de l'information; UN وسيكون ذلك بمثابة خطوة إيجابية ولزيادة التداول الحر للمعلومات؛
    G. Mesures pour soutenir la communication participative et la libre circulation de l'information UN زاي - الإجراءات المتخذة لدعم الاتصالات القائمة على المشاركة والتدفق الحر للمعلومات
    ∙ À encourager la libre circulation de l’information et à accroître la transparence et la responsabilité en matière de gouvernance et dans le processus de prise de décision concernant les questions économiques et sociales; UN ● دعم حرية تداول المعلومات وزيادة الشفافية والمساءلة في شؤون الحكم واتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Sur le plan du contrôle, la Division aura essentiellement pour tâche de promouvoir la libre circulation de l'information et la liberté d'expression. UN وستكون مهمة الرقابة التي تضطلع بها الشعبة مكرسة بصورة رئيسية لتعزيز حرية تدفق المعلومات واﻵراء.
    Les communautés économiques régionales ont assisté à un regain d'intérêt pour la mise en œuvre des dispositions relatives à la libre circulation de la main d'œuvre et ont commencé à se concentrer sur les impacts de la migration sur le développement. UN إذ شهدت الجماعات الاقتصادية الإقليمية اهتماما متجددا بتنفيذ الأحكام المتعلقة بحرية حركة اليد العاملة وبدأت التركيز على الآثار الإنمائية للهجرة.
    Manifestement il n'est pas vrai qu'Israël soit résolu à atténuer les souffrances de la population palestinienne et à permettre la libre circulation de l'assistance humanitaire. UN ومن الجلي أن من غير الصحيح أن إسرائيل ملتزمة بتخفيف معاناة الفلسطينيين، والسماح بالتدفق الحر للمساعدة الإنسانية.
    Si nous voulons réduire la pauvreté de moitié d'ici 2015, nous devons redoubler d'efforts pour garantir la libre circulation de la main-d'œuvre. UN وإذا أردنا تخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول 2015 يجب علينا تعزيز جهودنا لضمان الحركة الحرة للقوة العاملة.
    888. La polarisation ethnique au Burundi et au Rwanda, la libre circulation de grandes quantités d'armes, la porosité des frontières et les mouvements transfrontières de réfugiés sont autant de facteurs qui, à tout le moins, menacent de perpétuer l'instabilité de la sous-région et, dans le pire des cas, d'allumer un conflit régional de grande échelle. UN ٨٨٨ - واجتماع عوامل الاستقطاب العرقي في بوروندي ورواندا، وضخامة حركة تداول اﻷسلحة، وانعدام اﻹحكام على الحدود وتنقلات اللاجئين عبرها، يهدد، في أفضل الاحتمالات، بأن تظل المنطقة دون الاقليمية منعدمة الاستقرار بصفة دائمة، ويهدد، في أسوئها، بأن يشعل نيران صراع إقليمي واسع النطاق.
    Selon la Banque Mondiale, la bonne gouvernance se caractérise par : la bonne gestion du secteur public (efficacité, efficience et économie), la responsabilité, l'échange et la libre circulation de l'information (transparence), un cadre juridique favorable au développement (justice, respect des droits de l'homme et des libertés). UN 11 - وفقا للبنك الدولي، يستتبع الحكم السليم، إدارة القطاع العام بطريقة سليمة (من حيث الفعالية والكفاءة والتوفير) والمساءلة وتبادل المعلومات وتدفقها بحرية (الشفافية) وتوافر إطار قانوني للتطور (العدالة واحترام حقوق الإنسان والحريات).
    Malheureusement, ces mesures ont parfois des incidences sur la libre circulation de Palestiniens innocents et perturbent la vie quotidienne. UN ومما يؤسف له أن هذه التدابير تؤثر في بعض الأحيان على حرية انتقال الفلسطينيين الأبرياء وتسبب عرقلة الحياة اليومية.
    De telles stratégies ne manqueront pas de créer une culture organisationnelle marquée par la libre circulation de l'information, la cohésion et le travail d'équipe, et les organismes pourront ainsi s'acquitter efficacement de leur mandat. UN وستوجد تلك الاستراتيجيات ثقافة للمنظمة تتسم بحرية تدفق المعلومات والتماسك والعمل الجماعي. وبذلك تتمكن وكالات المنافسة الناشئة من الاضطلاع بولاياتها بكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد