Cette solution va toutefois à l’encontre de la deuxième considération d’intérêt général susmentionnée, dans la mesure où le monopole entrave la libre concurrence. | UN | ولكن هذا الحل ينطوي على اﻹضرار بالمصالح العامة اﻷخرى المشار إليها أعلاه، طالما أن الاحتكار يعوﱢق المنافسة الحرة. |
En fait, ils risquent plutôt de dissimuler une recherche d'avantages préférentiels non ouverts à la libre concurrence. | UN | والواقع أنها لا يمكنها أن تفعل شيئا غير إخفاء نشدان المزايا التفضيلية التي لا تتفق مع المنافسة الحرة. |
Loi 703/77 sur le contrôle des monopoles et des oligopoles et la protection de la libre concurrence | UN | قانون تشجيع وحماية ممارسات المنافسة الحرة فنزويلا |
Reprenant la loi no 155 de 1959, l'article 46 du décret no 2153 de 1992 interdit les comportements qui entravent la libre concurrence sur le marché, ces comportements étant considérés comme illicites par le Code civil. | UN | وتنص المادة ٦٤ من المرسوم ٣٥١٢ لعام ٢٩٩١ على ما يلي: بموجب أحكام القانون ٥٥١ لعام ٩٥٩١، تحظر أنواع السلوك التي تؤثر على حرية المنافسة في اﻷسواق، والتي يعتبر هدفها غير مشروع في القانون المدني. |
Mais la libre concurrence doit également être équitable. | UN | لكن المنافسة الحرة يجب أن تكون عادلة أيضا. |
Pour encourager cela, il s'agit au niveau international de veiller à ce que la libre concurrence aille de pair avec une concurrence équitable. | UN | وللتشجيع على المساعدة الذاتية يجب على الجهود الدولية أن تكفل سير المنافسة الحرة جنبا إلى جنب مع المنافسة العادلة. |
La loi a pour but de stimuler, maintenir et protéger la libre concurrence en lui permettant de s'exercer normalement, dans l’intérêt des consommateurs. | UN | الهدف من هذا القانون هو حفز المنافسة الحرة ومواصلتها وحمايتها وتوفير أساس تنافسي عادي لرفاه المستهلك. |
De même, des responsables des administrations régionales se sont rendus à l'Office finlandais de la libre concurrence et auprès des autorités provinciales. | UN | وبالمثل زار مسؤولون إداريون اقليميون مكتب المنافسة الحرة والحكومات الاقليمية. |
Ils espéraient qu'une certaine réglementation viendrait tempérer la libre concurrence et que les prix allaient baisser. | UN | وعبرا عن أملهما أن تقترن المنافسة الحرة بنوع من القيود التنظيمية وأن تهبط اﻷسعار. |
L'Office de la libre concurrence n'est pas responsable de la traduction et de la diffusion de l'Ensemble et nous n'avons pas les ressources financières nécessaires pour nous acquitter de cette tâche. | UN | ان مكتب المنافسة الحرة ليس مسؤولا عن ترجمة ونشر مجموعة المبادئ والقواعد بل وليس لدينا موارد مالية للاضطلاع بهذه المهمة. |
La base de cette réforme est la libre concurrence des éditeurs. | UN | وأساس هذا الإصلاح هو المنافسة الحرة بين الناشرين. |
L'organe d'arbitrage de la Communauté andine, le Comité de protection de la libre concurrence, se compose de représentants de haut niveau des États membres. | UN | واللجنة المعنية بحماية المنافسة الحرة هي جهة التقاضي للجماعة، وتتألف من ممثلين كبار للدول الأعضاء. |
On encourage la libre concurrence. | UN | ويجري تشجيع المنافسة الحرة. |
L'Office de la libre concurrence a échangé des informations avec plusieurs autorités chargées de la concurrence à l'étranger, en particulier celles des pays nordiques et de pays européens, concernant la législation sur la concurrence et les questions de politique en matière de concurrence. | UN | تبادل مكتب المنافسة الحرة معلومات مع عدة سلطات أجنبية معنية بالمنافسة. ولا سيما من البلدان النوردية والبلدان اﻷوروبية اﻷخرى. فيما يتعلق بتشريعات المنافسة والقضايا الخاصة بسياسات المنافسة. |
Le directeur général de l'Office de la libre concurrence a donné une conférence sur les questions de concurrence, en mai 1994, devant les autorités estoniennes. | UN | وألقى المدير العام لمكتب المنافسة الحرة محاضرة بشأن قضايا المنافسة أمام السلطات الاستونية في أيار/مايو ٤٩٩١. |
Les directeurs et fonctionnaires de l'Office de la libre concurrence ont donné des conférences et eu des entretiens à plusieurs reprises avec les autorités russes au sujet de la législation et de la politique en matière de concurrence. | UN | وقام مديرون وموظفون من مكتب المنافسة الحرة بإلقاء محاضرات أمام السلطات الروسية المعنية بقانون وسياسة المنافسة وبإجراء محادثات معها في مناسبات عديدة. |
En mai 1994 le directeur du Comité antimonopoles de Carélie a fait une visite d'étude à l'Office de la libre concurrence. | UN | وفي أيار/مايو ٤٩٩١، قام مدير اللجنة الكاريلية لمكافحة الاحتكارات بزيارة دراسية الى مكتب المنافسة الحرة. |
Il peut porter devant les tribunaux toute décision administrative contraire à la libre concurrence sauf si la loi prévoit expressément que ces décisions ne peuvent être contrôlées par les tribunaux. | UN | ويجوز للمكتب أن يلتمس مراجعة المحكمة للقرارات الادارية العامة التي تنتهك حرية المنافسة إلا في الحالات التي يستبعد فيها القانون مراجعة المحكمة لهذه القرارات الادارية. |
Les subventions, les restrictions à l'accès aux marchés internationaux et la fuite des capitaux dénaturent la libre concurrence. | UN | كما أن الإعانات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية وهروب رأس المال، كلها تشوه التنافس الحر. |
On admet généralement que le capitalisme, dont la caractéristique est la libre concurrence, offre les meilleures possibilités à chacun de réaliser ses rêves. | UN | من المعروف عموما أن الرأسمالية، التي تمتاز بالمنافسة الحرة تمنح أفضل فرصة لشعوبنا سعيا إلى تحقيق أحلامها. |
la libre concurrence n'a aucun sens si tous les Membres intéressés de l'Organisation ne peuvent pas participer au processus. | UN | وأضاف أنه لا معنى للمنافسة الحرة بدون مشاركة جميع أعضاء المنظمة الذين يعنيهم اﻷمر. |
26. Le Gouvernement chinois estime que l’exploration et l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique devraient s’effectuer conformément au droit international et respecter les principes des fins pacifiques, de l’égalité, de l’avantage mutuel, de la libre concurrence et du développement mutuel. | UN | ٦٢ - ترى حكومة الصين أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ينبغي أن يكون وفقا للقانون الدولي واستنادا الى مبادئ اﻷغراض السلمية والمساواة والمنفعة المتبادلة والتنافس الحر والتنمية المتبادلة . |
L'économie philippine n'est plus dominée par la tyrannie imposée par une réglementation excessive ou exercée par des entreprises monopolistiques, mais par le système tonique des forces du marché et de la libre concurrence. | UN | وإن اقتصاد الفلبين لم يعد يحكمه طغيان اﻹفراط في التنظيم أو احتكار الشركات بل النظام المنشط، وهو نظام قوى السوق والمنافسة الحرة. |
Cette transition souffre du nouveau phénomène de la mondialisation, qui expose nos économies fragiles et vulnérables à une explosion complète de la libre concurrence. | UN | وهذا الانتقال تفسده ظاهرة العولمة الجديدة التي تعرض اقتصاداتنا غير الحصينة والهشة الى عاصفة المنافسة المفتوحة بكامل قوتها. |