Depuis la dixième Assemblée des États parties, trois États non parties − Israël, la Libye et le Myanmar − ont employé à nouveau des mines antipersonnel. | UN | ومنذ انعقاد اجتماع الأطراف العاشر، أقدمت ثلاث دول غير أطراف على استخدام الألغام المضادة للأفراد من جديد وهي إسرائيل وليبيا وميانمار. |
Demandes d'admission à la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale présentées par la République de Tunisie, la Libye et le Royaume du Maroc | UN | طلبات من جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية للانضمام إلى عضوية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Notant également les demandes d'admission à la qualité de membre de la Commission adressées par la Tunisie, la Libye et le Maroc; | UN | وإذ يشير أيضا إلى الطلبات التي وردت من جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية للانضمام إلى عضوية اللجنة، |
Or les sanctions appliquées par exemple contre la Libye et contre l'Iraq ont provoqué des catastrophes. | UN | إن العقوبات على ليبيا وعلى العراق مثلا أدت إلى كوارث إنسانية. |
Selon le médecin, dans son état psychologique actuel, le requérant ne paraît pas apte à surmonter un retour forcé vers la Libye et une telle contrainte constituerait un risque certain pour sa santé. | UN | ويؤكد الطبيب، أنه يتعذر على صاحب الشكوى، في هذه الحالة النفسية، تحمّل إعادته قسراً إلى الجماهيرية العربية الليبية وأن حمله على ذلك قد يشكل خطراً حقيقياً على صحته. |
En annexe à son recours au tribunal administratif figuraient des lettres d'appui à sa demande d'asile de la part d'organisations non gouvernementales travaillant sur la Libye et des réfugiés politiques en Suisse. | UN | وأرفق صاحب الشكوى بطلب الطعن لدى المحكمة الإدارية خطابات مؤيدة لطلبه اللجوء صادرة عن منظمات غير حكومية تُعنى بشؤون الجماهيرية العربية الليبية وعن لاجئين سياسيين في سويسرا. |
Depuis la dixième Assemblée des États parties, trois États non parties − Israël, la Libye et le Myanmar − ont employé à nouveau des mines antipersonnel. | UN | ومنذ انعقاد اجتماع الأطراف العاشر، أقدمت ثلاث دول غير أطراف على استخدام الألغام المضادة للأفراد من جديد وهي إسرائيل وليبيا وميانمار. |
Il y a longtemps qu'aucun vol ne fait plus la liaison entre la Libye et la Belgique. | UN | وقد توقفت الرحلات الجوية بين بلجيكا وليبيا منذ وقت طويل. |
Demandes d'admission à la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale présentées par la Tunisie, la Libye et le Maroc | UN | طلبات واردة من تونس وليبيا والمغرب للانضمام إلى عضوية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Par la suite, l'Équateur, la Libye et Sri Lanka se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وفي وقت لاحق، انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من إكوادور وسري لانكا وليبيا. |
Par la suite, le Brésil, la Colombie, le Congo, la Libye et l'Ouzbékistan se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | وانضمت أوزبكستان والبرازيل وليبيا وكولومبيا والكونغو فيما بعد إلى مقدمي مشروع القرار. |
Il est partagé entre quatre pays : le Tchad, l'Égypte, la Libye et le Soudan. | UN | وتشترك فيه أربعة بلدان هي تشاد ومصر وليبيا والسودان. |
Je tiens également à vous informer qu'il a été décidé de déployer durant la période du cessez-le-feu des observateurs du Libéria, de la Libye et de la Zambie. | UN | وأتشرف بأن أفيدكم أيضا أنه تقرر وضع مراقبين لوقف إطلاق النار من ليبريا وليبيا وزامبيا. |
Les frontières du Soudan avec l'Érythrée, le Tchad, la Libye et l'Égypte étaient aussi affectées par le problème des mines. | UN | كما أن حدود السودان مع أريتيريا وتشاد وليبيا ومصر متأثرة |
L'Australie se félicite de la conclusion de protocoles additionnels par l'Iran et la Libye et compte sur leur pleine application. | UN | وترحب أستراليا بإقدام إيران وليبيا على إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة وتتطلع إلى تنفيذه تنفيذا كاملا. |
L'Australie se félicite de la conclusion de protocoles additionnels par l'Iran et la Libye et compte sur leur pleine application. | UN | وترحب أستراليا بإقدام إيران وليبيا على إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة وتتطلع إلى تنفيذه تنفيذا كاملا. |
Pour s'attaquer aux terroristes il faut maintenir des sanctions fortes contre les États qui financent le terrorisme et défient la primauté du droit, comme l'Iran, l'Iraq, la Libye et le Soudan. | UN | ولمواجهة اﻹرهابيين، نفرض جزاءات شديدة ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب وتتحدى حكم القانون، مثل إيران والعراق وليبيا والسودان. |
Se déclarant préoccupé par la multiplication des atteintes à la sécurité, en particulier dans l'est de la Libye et le long de ses frontières méridionales, | UN | وإذ يعرب عن القلق من تصاعد عدد الحوادث الأمنية، وبخاصة في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، |
Se déclarant préoccupé par la multiplication des atteintes à la sécurité, en particulier dans l'est de la Libye et le long de ses frontières méridionales, | UN | وإذ يعرب عن القلق من تصاعد عدد الحوادث الأمنية، وبخاصة في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، |
Selon le médecin, dans son état psychologique actuel, le requérant ne paraît pas apte à surmonter un retour forcé vers la Libye et une telle contrainte constituerait un risque certain pour sa santé. | UN | ويؤكد الطبيب، أنه يتعذر على صاحب الشكوى، في هذه الحالة النفسية، تحمّل إعادته قسراً إلى الجماهيرية العربية الليبية وأن حمله على ذلك قد يشكل خطراً حقيقياً على صحته. |
En annexe à son recours au tribunal administratif figuraient des lettres d'appui à sa demande d'asile de la part d'organisations non gouvernementales travaillant sur la Libye et des réfugiés politiques en Suisse. | UN | وأرفق صاحب الشكوى بطلب الطعن لدى المحكمة الإدارية خطابات مؤيدة لطلبه اللجوء صادرة عن منظمات غير حكومية تُعنى بشؤون الجماهيرية العربية الليبية وعن لاجئين سياسيين في سويسرا. |
Par ailleurs, le climat d'instabilité et d'incertitude politiques dans des pays comme la Libye et l'Égypte freine la croissance économique. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر. |