En 1921, la Ligue des Nations a tenu une conférence internationale à laquelle 33 pays ont signé la Convention internationale pour la suppression de la traite des femmes et des enfants. | UN | في عام 1921، عقدت عصبة الأمم مؤتمرا دوليا وقّع فيه 33 بلدا على الاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالمرأة والأطفال. |
Il y a quelque 80 ans, Lord Robert Cecil a fait une observation similaire à propos de la Ligue des Nations. | UN | فقبل حوالي 80 سنة، أدلى اللورد روبرت سيسيل بتعليقات مماثلة عن عصبة الأمم. |
Le contrôle politique a changé de mains en 1914 quand la Nouvelle-Zélande a reçu un mandat de la Ligue des Nations pour administrer le Samoa. | UN | وانتقلت السيطرة السياسية من إدارة إلى إدارة في عام 1914، عندما انتدبت عصبة الأمم نيوزيلندا لإدارة ساموا. |
La Bibliothèque a également des documents et publications de la Ligue des Nations. | UN | وتحتفظ المكتبة أيضا بوثائق ومنشورات عصبة الأمم. |
À la suite de l'effondrement de ces deux empires, la Ligue des Nations s'était chargée de la protection des minorités, tâche dont avait fini par hériter l'Organisation des Nations Unies, encore que la première session du Groupe de travail sur les minorités n'ait eu lieu qu'en 1995. | UN | وفي أعقاب انهيار هاتين الامبراطوريتين، اضطلعت عصبة الأمم بمهمة حماية الأقليات، وورثتها عنها الأمم المتحدة، على الرغم من أن الدورة الأولى للفريق العامل المعني بالأقليات لم تعقد حتى عام 1995. |
Sa province jouit d'un statut spécial en vertu de la Constitution, résultat du règlement d'un différend en 1921 par la Ligue des Nations, qui en fait une province autonome sous souveraineté finlandaise qui élit un membre au Parlement. | UN | ولدى مقاطعتها ترتيب خاص بموجب الدستور نتيجة عن تسوية نزاع فُضته في سنة 1921 عصبة الأمم اصبحت بموجبها مقاطعة متمتعة بالحكم الذاتي تحت السيادة الفنلندية، وتبعث عضوا واحدا إلى البرلمان. |
Nous ne pouvons pas tolérer la disparition d'un principe sur la base duquel l'Organisation des Nations Unies a été fondée il y a 63 ans à la suite de la Seconde Guerre mondiale, après l'échec de la Ligue des Nations. | UN | ويجب ألا نسمح بتقويض مبدأ أنشئت على أساسه الأمم المتحدة قبل 63 سنة في أعقاب الحرب العالمية الثانية نتيجة لإفلاس عصبة الأمم. |
Ces efforts remontent au temps de la Ligue des Nations. | UN | وترجع تلك الجهود إلى زمن عصبة الأمم. |
Le soutien aux objectifs du sionisme a figuré dans le Mandat de la Ligue des Nations sur la Palestine et a été adopté par l'Organisation des Nations Unies en 1947 lorsque la majorité des membres de l'Assemblée générale se sont prononcés en faveur de l'indépendance des Juifs sur leur terre ancestrale. | UN | وقد كُتب التأييد لأهداف الصهيونية في الانتداب الذي فرضته عصبة الأمم على فلسطين، وحظي بتأييد الأمم المتحدة في عام 1947 عندما صوتت الجمعية العامة بأغلبية حاسمة لاستعادة الاستقلال اليهودي في أرضنا القديمة. |
< < L'Amérique et la Grande-Bretagne ont fait et feront tout leur possible pour empêcher les Nations Unies de choisir solennellement de n'être plus utiles et de subir le sort de la Ligue des Nations. | UN | " ما فتئت أمريكا وبريطانيا العظمى تبذلان وستبذلان كل ما في وسعهما للحيلولة دون أن تختار الأمم المتحدة رسميا أن تصبح دون جدوى وأن تلقى نفس مصير عصبة الأمم. |
Promouvoir l'état de droit au niveau international revient à la notion de < < paix par le droit > > qui a donné naissance à la Ligue des Nations. | UN | وقال إن تشجيع سيادة القانون على الصعيد الدولي تعود إلى فكرة " السلام عن طريق القانون " وهي الفكرة التي قامت عليها عصبة الأمم. |
Son courage a été mis à l'épreuve lors des poursuites contre l'Australie auprès de la Cour internationale de justice pour dommages subis pour abus de confiance alors que Nauru était sous tutelle de la Ligue des Nations Unies et, après la Seconde Guerre mondiale, sous celle du Conseil de tutelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واختُبرت صلابته خلال الدعوى التي رفعت ضد استراليا في محكمة العدل الدولية للأضرار الناجمة عن خيانة الأمانة عندما كانت ناورو تحت انتداب عصبة الأمم ثم تحت مجلس الوصاية التابع للأمم المتحدة، بعد الحرب العالمية الثانية. |
Les premiers étaient les États, sachant que les droits de l'homme étaient devenus l'objet d'une coopération entre États (il convient de rappeler que, jusqu'au début du XXe siècle, les droits de l'homme étaient considérés comme une question nationale, et que cette conception n'avait changé qu'après l'avènement de la Ligue des Nations et, plus tard, la Seconde Guerre mondiale). | UN | وهذه الأطراف هي في المقام الأول الدول لأن حقوق الإنسان قد أصبحت تخضع بحكم أهميتها للتعاون بين الدول (تجدر الإشارة إلى أن حقوق الإنسان كانت تعتبر قضية محلية حتى بداية القرن العشرين وأن هذه النظرة لم تتغير إلا بعد نشأة عصبة الأمم واندلاع الحرب العالمية الثانية بعد ذلك). |
Celui-ci a préservé les caractéristiques distinctives d'une administration palestinienne qui a duré du XVe siècle jusqu'en 1917, et a été suivie 1922 par l'établissement du mandat de la Ligue des Nations, la Grande-Bretagne devenant Puissance mandataire jusqu'en 1948, quand Israël a déclaré son indépendance et créé un État sur un territoire représentant plus de la moitié du territoire de la Palestine. | UN | وقد حافظت الأمبراطورية العثمانية، التي دامت حتى عام 1917، على الخصائص المميزة للإدارة الفلسطينية. ومنذ عام 1922، وضعت عصبة الأمم فلسطين تحت الانتداب (وكانت بريطانيا هي دولة الانتداب)، وذلك حتى عام 1948، عندما أعلنت إسرائيل استقلالها وأنشأت دولة على ما يزيد على نصف أرض فلسطين. |