ويكيبيديا

    "la limitation des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محدودية الموارد
        
    • القيود المفروضة على الموارد
        
    • قلة الموارد
        
    • القيود على الموارد
        
    • والموارد المحدودة
        
    La Direction a attribué le manque de compréhension du système à la limitation des ressources en personnel. UN عزت الإدارة القصور في فهم النظام إلى محدودية الموارد من الموظفين.
    Dans les zones reculées, la limitation des ressources financières et de l'accès limité aux compétences techniques compliquent la construction, le fonctionnement et l'entretien des installations. UN في المناطق النائية، تشكل محدودية الموارد المالية والحصول على المهارات الفنية تحديات لبناء وصيانة المرافق وتشغيلها.
    Toute sélectivité dans la mise en oeuvre de la Déclaration est à éviter, à moins qu'elle ne soit justifiée par la limitation des ressources ou des capacités d'un ou de plusieurs pays concernés. UN وأي نهج انتقائي في تنفيذ الإعلان ينبغي الابتعاد عنه ما لم تكن محدودية الموارد أو القدرات لبلد معين أو لبلدان معينة تبرره.
    26. Les instruments relatifs aux droits de l'homme reconnaissent de façon tout à fait explicite l'importance de la limitation des ressources. UN 26- وتسلم صكوك حقوق الإنسان بصورة صريحة تماما بأهمية القيود المفروضة على الموارد.
    Ainsi, pour beaucoup de pays, la limitation des ressources ne pose pas un problème obligatoire ou insurmontable à de véritables progrès vers la réalisation du droit au développement. UN ونتيجة لذلك، ربما لا تكون القيود المفروضة على الموارد معوقة أو يصعب التغلب عليها في حالة الكثير من البلدان التي تسعى إلى إحراز تقدم حقيقي نحو إعمال الحق في التنمية.
    L'engagement du Gouvernement à relever ce défi est compromis par les difficultés liées à la limitation des ressources; UN وتعرقل مشكلة قلة الموارد التزام الحكومة بمواجهة هذا التحدي.
    Il faudrait donc que les besoins et les circonstances du pays, ainsi que le contexte social et historique, président à l'élaboration des politiques tout en tenant compte de la limitation des ressources et des capacités. UN وعلى ذلك ينبغي أن يسترشد إعداد السياسات باحتياجات البلد وظروفها وبالسياق الاجتماعي والتاريخي مع مراعاة القيود على الموارد والقدرة.
    la limitation des ressources permettant d'employer des enseignants supplémentaires ou de construire des écoles a entraîné une surpopulation généralisée des établissements d'enseignement de l'Office. UN والموارد المحدودة لتمويل توظيف معلمين إضافيين، أو بناء مدارس، أدت إلى الاكتظاظ العام في نظام التعليم لدى الوكالة.
    À propos de la nécessité pour les délégations de se fixer des objectifs clairs pour leur mandat au Conseil, la plupart des orateurs ont conseillé aux nouveaux membres de choisir leurs priorités avec soin, en tenant dûment compte de la limitation des ressources. UN وتطرق متكلمون إلى ضرورة أن تضع الوفود أهدافا واضحة لولاياتها في المجلس، ونصحوا الأعضاء المنتخبين حديثا بتوخي الحرص في اختيار أولوياتهم وأن يأخذوا في الوقت ذاته محدودية الموارد في الحسبان.
    En outre, des outils d'information ont été utilisés pour superviser les dépenses liées aux marchés et les clauses qui y figuraient de manière à pouvoir planifier largement à l'avance les achats à effectuer; toutefois, la limitation des ressources en a parfois compromis l'exécution dans les délais voulus. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم أدوات الإبلاغ لرصد نفقات العقود وشروطها بحيث يتسنى تخطيط عمليات الشراء قبل موعدها بوقت طويل، غير أن محدودية الموارد تعوق في بعض الأحيان تطبيقها في الوقت المناسب.
    20. Le FNUAP a dû faire face ces dernières années à la double contrainte imposée par la limitation des ressources et l'accroissement des demandes formulées par les pays bénéficiaires des programmes pour atteindre les objectifs définis par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٢٠ - تعين على الصندوق في الماضي القريب مواجهة ضغوط مزدوجة تعود إلى محدودية الموارد وزيادة طلبات البلدان التي لها برامج على المساعدة اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les efforts visant à promouvoir l’intégration de ces groupes dans la société ont sans nul doute été entravés, du moins durant les phases initiales de la crise, par la limitation des ressources et par la réorientation des politiques économiques et sociales, l’accent étant mis désormais sur les mesures d’urgence visant à atténuer les effets préjudiciables de la crise. UN وقد تضررت بلا شك الجهود المبذولة لتشجيع إدماج هذه المجموعات في المجتمع في المراحل الأولية من الأزمة على الأقل بسبب محدودية الموارد وتحول السياسة الاقتصادية والاجتماعية إلى اتخاذ تدابير طارئة للتخفيف من الأثر السلبي للأزمة.
    43. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 43- في الوقت الذي ينص فيه العهد على التنفيذ التدريجي ويعترف بالقيود الراجعة إلى محدودية الموارد المتاحة فإنه يفرض كذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات سريان مباشر.
    30. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 30- لئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي للحق ويسلم بالضغوط الناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر فوري.
    Compte tenu cependant du fait que l'écrasante majorité des Maltais sont de religion catholique romaine et eu égard à la limitation des ressources humaines et financières, il est difficile d'assurer pareille éducation conformément aux convictions religieuses ou morales dans le cas, extrêmement rare à Malte, de petits groupes. UN ونظرا مع ذلك إلى أن الغالبية العظمى من سكان مالطة كاثوليك، فإنه يصعب أيضا، بسبب محدودية الموارد المالية والبشرية، توفير هذا التعليم وفقا لمعتقد ديني أو خلقي معين في حالة الجماعات الصغيرة، وهي حالة استثنائية جدا في مالطة.
    30. Par ailleurs, la limitation des ressources n'affecte pas tous les pays de la même façon. UN 30- ويختلف تأثير القيود المفروضة على الموارد باختلاف البلدان.
    De son côté, l'UNRWA était pris entre les besoins humanitaires croissants de la population qu'il avait servie durant des décennies et la limitation des ressources mises à sa disposition. UN واﻷونروا من جهتها عالقة بين الاحتياجات اﻹنسانية المتزايدة للسكان الذين قامت بخدمتهم طوال عقود، وبين القيود المفروضة على الموارد المتوافرة لها.
    Il prend acte de la nécessité d'engager de nouveaux donateurs et affirme que, dans un environnement marqué par la limitation des ressources publiques, les possibilités de collecte de fonds dans le secteur privé sont illimitées. UN واعترف بأهمية إشراك جهات مانحة جديدة، وأشار إلى أنه في ظل القيود المفروضة على الموارد الحكومية، لا تزال هناك إمكانات متزايدة لجمع التبرعات من القطاع الخاص.
    Il s'est toutefois avéré difficile de traduire tous les documents juridiques disponibles en kinyarwanda du fait de la limitation des ressources humaines et financières. UN إلا أن قلة الموارد البشرية والمالية قد جعلت من ترجمة جميع الوثائق القانونية المتاحة إلى لغة كينيارواندا مهمة صعبة.
    Cependant, il importe de signaler que c'est la limitation des ressources qui, en vertu du Principio de Efectiva Progresividad, impose, dans la pratique, des limitations. UN ومع ذلك تجدر الاشارة الى أن التنفيذ المحدود في اطار مبدأ الفعالية المطردة تفرضه قلة الموارد.
    369. Le Comité note que le Gabon traverse une période de difficultés économiques et que la limitation des ressources disponibles pour la fonction publique a entravé l'application pleine et entière de la Convention. UN ٩٦٣- تلاحظ اللجنة أن غابون تمر بمرحلة صعبة اقتصاديا وأن القيود على الموارد المتاحة في قطاع الخدمة العامة أعاقت التنفيذ التام للاتفاقية.
    En outre, le secteur de l'agriculture n'est pas très performant en raison du retard technologique, de sa dépendance des précipitations, de l'insuffisance du réseau des services et de la limitation des ressources destinées à la recherche. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني القطاع الزراعي من سوء الأداء بسبب الافتقار إلى التكنولوجيا المتطورة، والاعتماد على الأمطار الطبيعية، والخدمات الإرشادية غير الوافية بالغرض، والموارد المحدودة لإجراء البحوث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد