ويكيبيديا

    "la limite des ressources existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدود الموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد الموجودة
        
    • حدود الموارد القائمة
        
    • حدود الموارد الحالية
        
    • إطار الموارد القائمة
        
    • من الموارد المتاحة
        
    • حدود قدراتها الحالية
        
    • إطار الموارد الموجودة
        
    • حدود الموارد المتوافرة
        
    • حدود الموارد المتوفرة
        
    • نطاق الموارد المتاحة
        
    • من الموارد القائمة
        
    • إطار الموارد المتاحة
        
    • حدود القدرات المتاحة
        
    • حدود الموارد الراهنة
        
    Elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à la session suivante, dans la limite des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن أملها في تقديم الخدمات نفسها في الدورة القادمة لعام 2013، في حدود الموارد المتاحة.
    Le paragraphe 5 appelle à l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale dans la limite des ressources existantes. UN وتدعو الفقرة 5 تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في حدود الموارد المتاحة.
    La Division étudiera par ailleurs les moyens d'organiser ces cours de manière plus efficace, dans la limite des ressources existantes. UN وستنظر شعبة التدوين من جهتها في الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز تنظيم مثل تلك الدورات في حدود الموارد المتاحة.
    E. Financement des demandes additionnelles dans la limite des ressources existantes UN هاء - تمويل الاحتياجات الاضافية في حدود الموارد الموجودة
    Le CDR poursuit actuellement toutes ces activités dans la limite des ressources existantes, mais des moyens supplémentaires seraient nécessaires pour pouvoir en assurer la continuité. UN ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة.
    On s'efforcera de réaliser ce projet dans la limite des ressources existantes en établissant un ordre de priorité et en opérant des redéploiements de fonds. UN وستبذل الجهود للاضطلاع بهذا المشروع في حدود الموارد المتاحة عن طريق تحديد الأولويات وإعادة توزيع الموارد.
    Elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à la session suivante, dans la limite des ressources existantes. UN وتُعرب اللجنة عن أملها في أن تُتاح الخدمات نفسها في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة.
    Tous ces résultats ont été atteints dans la limite des ressources existantes. UN وتم تحقيق كل هذه الإنجازات في حدود الموارد المتاحة.
    Ces fonctions ayant un caractère essentiellement civil, des modifications seront apportées aux plans de déploiement actuels de l'ONURC, dans la limite des ressources existantes. UN ونظرا إلى أن هذه المهام ستكون مهام مدنية بصفة أساسية، فسيجري تعديل الخطط الحالية لوزع عملية أنكرو، في حدود الموارد المتاحة.
    Il est prié à prendre les dispositions voulues, dans la limite des ressources existantes, pour assurer la publication des études. UN ويرجى من اﻷمانة أن تتخذ الترتيبات اللازمة، لنشر هذه المقالات في حدود الموارد المتاحة.
    S'agissant d'Haïti, du Guatemala et d'El Salvador, l'Assemblée générale a demandé que les activités prévues soient financées dans la limite des ressources existantes. UN وفي حالة السلفادور وغواتيمالا وهايتي، اشترطت ولاية الجمعية العامة أن تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    Toutefois, toute mesure adoptée pour résorber le retard accumulé dans la publication de ces documents doit être mise en oeuvre dans la limite des ressources existantes. UN ومع ذلك، فإن اتخاذ أي إجراء لتخفيض العمل المتراكم في مجال النشر ينبغي أن يكون في حدود الموارد المتاحة.
    Le Secrétariat s'efforcera de mener ces tâches à bien dans la limite des ressources existantes. UN وستسعى الأمانة العامة جاهدة إلى إنجاز هذه المهام من خلال إعادة توزيعها في حدود الموارد المتاحة.
    On notera que ces progrès ont été accomplis dans la limite des ressources existantes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    Il a par ailleurs noté avec satisfaction les résultats de la première formation destinée aux interprètes possédant les combinaisons linguistiques voulues qui s'est déroulée en 2001, et appuyé la poursuite de l'initiative, qui devrait se faire de façon souple dans la limite des ressources existantes. UN كما لاحظت اللجنة مع الارتياح نتائج الجولة التدريبية الأولى للمترجمين الشفويين في تشكيلة اللغات المستحسنة، التي جرت في عام 2001، وأيدت استمرار تلك المبادرة بأسلوب مرن وفي حدود الموارد الموجودة.
    18. Comme indiqué plus haut, l'Assemblée générale a, dans la résolution 47/32, décidé que le congrès devra se tenir dans la limite des ressources existantes complétées par des contributions volontaires. UN ١٨ - سبقت اﻹشارة إلى أن قرار الجمعية العامة ٤٧/٣٢، ينص على أنه ينبغي أن يعقد المؤتمر في حدود الموارد الموجودة وبمساعدة من التبرعات.
    En ce qui concerne le fonctionnement du Groupe et de son secrétariat, il sera tenu dûment compte de l'obligation de rester dans la limite des ressources existantes. UN وسوف يولى الاعتبار الواجب، فيما يتعلق بعمل الفريق وأمانته، للبقاء في حدود الموارد القائمة.
    Maintenir ce niveau élevé de professionnalisme dans la limite des ressources existantes constitue un défi permanent. UN ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا.
    Leur mise en oeuvre doit s'inscrire dans la limite des ressources existantes. UN يتعين تنفيذ البرامج في حدود الموارد القائمة.
    Ce travail est en cours, dans la limite des ressources existantes. UN ويجري وينفذ جزء من العمل في حدود الموارد الحالية.
    4.9 Il est proposé de constituer un Groupe de la planification stratégique au sein du Bureau du Haut-Représentant, dans la limite des ressources existantes consacrées aux postes. UN 4-9 ويُقترح في إطار الموارد القائمة المتعلقة بالوظائف إنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي في مكتب الممثلة السامية.
    Parallèlement, des spécialistes des questions militaires et policières ont également été déployés auprès des équipes opérationnelles intégrées, dans la limite des ressources existantes du Bureau des affaires militaires et au sein de la Division de la police, pour assurer l'intérim jusqu'au déploiement des nouvelles recrues. UN وبموازاة ذلك، تم أيضاً نشر أفراد عسكريين وأفراد شرطة من الموارد المتاحة لمكتب الشؤون العسكرية ولشعبة الشرطة، وذلك لأداء عمل الأخصائيين إلى أن يتم نشر الموظفين المختارين للعمل في أفرقة التشغيل المتكاملة.
    17. Note la requête formulée au paragraphe 19 de la résolution 2057 (2012) concernant la menace que fait peser l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) dans la région et encourage la MINUAD, agissant dans la limite des ressources existantes et conformément à son mandat, à coopérer et à partager les informations relatives à cette menace; UN 17 - يشير إلى الطلب الوارد في الفقرة 19 من القرار 2057 (2012) المتعلق بالتهديد الإقليمي المستمر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة؛ ويشجع العملية المختلطة على أن تقوم، في حدود قدراتها الحالية وبما يتفق مع ولايتها، بالتعاون وتقاسم المعلومات في هذا الصدد؛
    24. Les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des orateurs ne pourraient être couverts par l'Organisation des Nations Unies dans la limite des ressources existantes. UN ٢٤ - ولا يمكن أن تتحمل اﻷمم المتحدة تكاليف سفر المتكلمين وإعاشتهم في إطار الموارد الموجودة.
    204. Le PNUCID entend s'employer à mener pleinement à bien les activités prioritaires dans la limite des ressources existantes. UN 204- يلتزم اليوندسيب بالتنفيذ الكامل للأنشطة ذات الأولوية، في حدود الموارد المتوفرة.
    48. Mme LEBL (États-Unis d'Amérique) dit que, dans ce cas, il faudrait supprimer, au paragraphe 19, l'expression " et dans la limite des ressources existantes " . UN ٤٨ - السيدة ليبل )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إنه من الضروري في هذه الحال حذف عبارة " في نطاق الموارد المتاحة " من الفقرة ١٩.
    À Genève, ces services sont parfois fournis dans la limite des ressources existantes pour autant qu'un préavis suffisant soit donné et que la charge de travail le permette. UN ففي جنيف، يتم أحيانا توفير خدمات المؤتمرات من الموارد القائمة إذا قُدّم إشعار في وقت كاف وسمح عبء العمل بذلك.
    On a, d'ailleurs, souvent souligné la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité de ces activités dans la limite des ressources existantes. UN وقد وجهت أيضا نداءات متكررة من أجل تعزيز كفاءة المساعدة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة وفعاليتها في إطار الموارد المتاحة.
    L'évaluation interne se fonde sur l'étude et l'analyse périodiques des résultats, sur des enquêtes réalisées régulièrement auprès des clients, dans la limite des ressources existantes, et sur des mécanismes de retour d'informations en temps réel concernant certains services. UN ويستند التقييم الداخلي إلى استعراضات دورية وتحليل بيانات الأداء، وإلى استبيانات لاستقصاء آراء العملاء بشأن خدمات محددة، يضطلع بها بانتظام في حدود القدرات المتاحة وضمن آليات استقصاء الملاحظات الآنية على تلك الخدمات.
    Dans la limite des ressources existantes, l'UNODC ne devrait pas faire l'objet d'une autre évaluation de ce type dans les dix prochaines années, ce qui n'est pas conforme au cycle de huit ans que le BSCI considère comme adéquat et raisonnable dans le cadre de l'ONU. UN وفي حدود الموارد الراهنة من غير المرجح أن يخضع مكتب المخدرات والجريمة لتقييم آخر مشابه خلال أكثر من عشر سنوات، وهو ما لا يتماشى مع الدورة الثمانية السنوات التي رآها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناسبة وواقعية في سياق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد