- L'exclusion de certains contrats ne couvre pas la liste figurant dans la directive et dépendra des réserves que fera chaque État. | UN | استثناء عقود معيّنة لا يشمل القائمة الواردة في التوجيه وسوف يتوقف على التحفظات التي تسجلها كل دولة. |
la liste figurant dans cette disposition ne devrait pas être exhaustive mais indicative. | UN | ويجب ألا تكون القائمة الواردة في مشروع المادة شاملة، بل ينبغي أن تكون ذات طابع توضيحي. |
Le Président suggère d'ajouter les rubriques suivantes à la liste figurant dans le projet de décision A/C.5/57/L.62 : | UN | 34- الرئيس: اقترح إضافة النص التالي إلى القائمة الواردة في مشروع المقرر A/C.5/57/L.62. |
On a fait remarquer que la liste figurant dans le document A/CN.9/610/Add.1 constituait à cet égard un bon point de départ. | UN | ولوحظ أن القائمة الواردة في الوثيقة A/CN.9/610/Add.1 توفر منطلقا مفيدا في هذا الصدد. |
13. Les sources des propositions sont indiquées au moyen d'un code composé de numéros imprimés en caractères supérieurs qui renvoient à la liste figurant dans l'annexe IV du présent document. | UN | 13- وقد حددت مصادر المقترحات بوضع أرقام، وفقاً للقائمة الواردة في المرفق 4 لهذه الوثيقة، فوق العبارة المعنية. |
Ayant appliqué toutes les dispositions du plan d'action le concernant, le Tchad a été rayé de la liste figurant dans les annexes au rapport annuel du Secrétaire général pour 2014 sur les enfants en temps de conflit armé. | UN | وأوفت تشاد من بجميع الشروط المدرجة في خطة العمل وتم سحبها من القائمة المدرجة في مرفقات التقرير السنوي للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح في عام 2014. |
Recommandation 1, étant entendu que la liste figurant dans cette recommandation est illustrative et non exhaustive, et qu'il existe d'autres questions de développement dont la CNUCED devrait s'occuper, conformément à son mandat. | UN | التوصية 1، على أن يكون مفهوماً أن القائمة الواردة في هذه التوصية هي قائمة توضيحية غير شاملة، وأن هناك قضايا إنمائية أخرى ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد وفقاً لولايته. |
Recommandation 1, étant entendu que la liste figurant dans cette recommandation est illustrative et non exhaustive, et qu'il existe d'autres questions de développement dont la CNUCED devrait s'occuper, conformément à son mandat. | UN | التوصية 1، على أن يكون مفهوماً أن القائمة الواردة في هذه التوصية هي قائمة توضيحية غير شاملة، وأن هناك قضايا إنمائية أخرى ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد وفقاً لولايته. |
En conséquence, les pays concluant un traité et souhaitant retenir cette interprétation visant les activités de pêche devraient, à leur avis, expliciter la chose en en faisant une nouvelle catégorie distincte dans la liste figurant dans cet article. | UN | وينبغي تبعا لذلك، في رأيهم، لأية بلدان شريكة في المعاهدة تسعى إلى تمرير هذا الاقتراح فيما يتعلق بأنشطة صيد الأسماك، أن تُوضح ذلك باعتبار هذه الأنشطة فئة جديدة ومستقلة ضمن القائمة الواردة في هذه المادة. |
[3] Le Groupe croit savoir que la liste figurant dans le tableau 1 a été transmise officiellement à la Présidente du Comité des sanctions par le Représentant permanent de la Côté d’Ivoire auprès de l’ONU en 2010. | UN | ([3]) يدرك الفريق أن القائمة الواردة في الجدول 1 أعلاه كانت قد أُحيلت رسميا في آب/أغسطس 2010 من قبل رئيس لجنة الجزاءات إلى الممثل الدائم لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة. |
Il s'agit d'une mise à jour de la liste figurant dans le document S/2009/205 qui peut être utile pour les discussions du Conseil sur le point de l'ordre du jour relatif à la non-prolifération. | UN | وتستكمل هذه القائمة القائمة الواردة في مرفق الوثيقة S/2009/205، وقد تفيد في مناقشات المجلس بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بعدم الانتشار. |
(la liste figurant dans la variante A serait insérée dans le Guide pour l'incorporation.) | UN | (مع إدراج القائمة الواردة في البديل ألف في دليل التشريع). |
En ce qui concerne la liste des observateurs, je tiens à informer la Conférence que la Turquie accepte la liste figurant dans le document CD/WP.541, avec l'interprétation et les précisions qui figurent dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | وفيما يتعلق بقائمة المراقبين، أود إبلاغ المؤتمر بأن تركيا تقبل القائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.541، بالمفهوم والتحديدات الواردة في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
En outre, le fait que la liste figurant dans le Protocole mentionne le prélèvement d'organes parmi les fins d'exploitation mais pas le prélèvement d'autres parties du corps, de tissus et de cellules ne signifie pas pour autant que cela ne relève pas également de l'exploitation étant donné que cette liste est censée être non exhaustive. | UN | 8- كذلك، ففي حين يذكر بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص صراحة نزع الأعضاء كغرض استغلالي، فإنه لا يذكر نزع أجزاء وأنسجة وخلايا أخرى من الجسم، وهو ما لا يعني أنَّ هذه الأخيرة لا تشكل هي أيضاً استغلالاً، بالنظر إلى أنَّ القائمة الواردة في البروتوكول ليست حصرية بالفعل. |
Afin d'établir l'ordre de priorité des mesures visant à répondre aux besoins, le Groupe d'experts a procédé à une enquête rapide auprès des PMA pour savoir ce qu'ils jugeaient prioritaire dans la liste figurant dans le rapport de sa vingt-deuxième réunion. | UN | 18- وسعياً إلى تحديد أولويات جهود تلبية الاحتياجات، أجرى فريق الخبراء دراسة استقصائية سريعة لأقل البلدان نمواً للوقوف على آرائها بشأن احتياجات الدعم المحتملة ذات الأولوية، المدرجة في القائمة الواردة في تقرير الاجتماع الثاني والعشرين لفريق الخبراء. |
Le rapport du Groupe d'étude sur la fragmentation du droit international reprend la liste figurant dans le commentaire du projet d'article 26 et énumère en outre les règles < < les plus fréquemment citées comme pouvant prétendre > > au statut de jus cogens. | UN | وبالإضافة إلى تكرار القائمة الواردة في التعليق على مشروع المادة 26، يقدم تقرير الفريق الدراسي عن تجزؤ القانون الدولي قائمة تضم " أكثر القواعد التي يؤتى على ذكرها لترشيحها " لمركز القواعد الآمرة(). |
Au cours des deux premières consultations officieuses, le Comité a examiné les amendements à la liste figurant dans le document S/2006/816, suivant les instructions données par le Conseil au paragraphe 8 a) ii) de la résolution 1718 (2006). | UN | وفي المشاورتين غير الرسميتين الأوليين، ناقشت اللجنة تعديلات القائمة الواردة في الوثيقة S/2006/816 حسب توجيهات المجلس في الفقرة 8 (أ) ' 2` من القرار 1718 (2006). |
la liste figurant dans le présent document reprend les propositions dont il a été fait état dans les rapports du Groupe de travail sur ses quinzième à vingtième sessions (19972002) ainsi que celles reçues directement par le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد تتضمن القائمة الواردة في هذه الوثيقة الاقتراحات المدونة في تقارير الفريق العامل عن دوراته الخامسة عشرة وحتى العشرين (1997 - 2002)، فضلاً عن الاقتراحات التي تلقتها مفوضية حقوق الإنسان مباشرةً. |
Il va sans dire que si l'on devait opter pour la seconde approche, la liste figurant dans la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale serait extrêmement utile. | UN | ومن البديهي أنه إذا ما أخذ بالنهج الثاني، فإن القائمة الواردة في قرار الجمعية العامة 3314 (د-29) ستكون مفيدة إلى أبعد الحدود. |
Il s'agit d'une mise à jour de la liste figurant dans le premier rapport d'ensemble, établi par l'Équipe de surveillance en 2012 (S/2012/683). | UN | 2 - وفي هذا الاستعراض تحديث للقائمة الواردة في التقرير الشامل الأول لفريق الرصد لعام 2012 (S/2012/683). |
Il s'agit d'une mise à jour de la liste figurant dans le document S/2006/815 qui peut être utile pour les discussions relatives à la déclaration du Président datée du 13 avril 2009 (S/PRST/2009/7) concernant la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتشكل هذه القائمة استكمالا للقائمة الواردة في مرفق الوثيقة S/2006/815، وقد تفيد في المناقشات المتعلقة بالبيان الرئاسي المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2009 (S/PRST/2009/7) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
69. Après un débat, des membres du Groupe de travail se sont prononcés pour le renforcement des fonctions du comité des créanciers dans la recommandation 116 tout en notant que la liste figurant dans cette recommandation n'était pas exhaustive. | UN | 69- وبعد تناول التوصية (116) بالمناقشة، أعرب عن التأييد لتعزيز وظائف لجنة الدائنين المحددة فيها، مع الاشارة إلى أن القائمة المدرجة ليست حصرية. |