ويكيبيديا

    "la loi autorise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون يسمح
        
    • القانون يجيز
        
    • يأذن القانون
        
    • القانون يتيح
        
    • يسمح القانون
        
    • يجيز القانون
        
    • ويجيز القانون
        
    • يخول القانون
        
    • أمراً مشروعاً
        
    • إن التشريع يمنح
        
    • أجاز القانون
        
    • القانون يبيح
        
    • القانون سمح
        
    • ويخول القانون
        
    Il croit comprendre cependant que la loi autorise implicitement le travail des enfants dans le secteur agricole, comme domestiques et dans certaines petites entreprises. UN ومع ذلك، لاحظ الممثل الخاص أن القانون يسمح ضمناً للأطفال بالعمل في الزراعة، والخدمة المنزلية وبعض الأعمال التجارية البسيطة.
    Néanmoins, la loi autorise le maintien d'une personne en détention sans jugement pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN غير أن القانون يسمح بمدة احتجاز تصل إلى ستة أشهر دون اشتراط مثول الفرد أمام محكمة.
    De plus, si la loi autorise la polygamie, elle donne également à la femme le droit de renoncer au mariage si son mari prend une seconde épouse. UN وإذا كان القانون يجيز تعدد الزوجات فهو يجيز للزوجة أيضاً أن تفسخ الزواج إن ارتبط زوجها بامرأة أخرى.
    la loi autorise également la Commission à prendre les mesures nécessaires pour effectuer des vérifications après l'expédition des articles et technologies exportés. UN كما يأذن القانون للجنة ضوابط التصدير باتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقق من الأصناف والتكنولوجيات المصدرة بعد شحنها.
    Le Comité note aussi que la loi autorise les juridictions pénales à délivrer des ordonnances de protection au nom des victimes dans les affaires de violences familiales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون يتيح أيضا للمحاكم الجنائية إصدار أوامر للحماية لصالح الضحايا في قضايا العنف العائلي.
    En Australie, la loi autorise ce type de manifestations. UN وفي استراليا يسمح القانون بتنظيم عمليات مرابطة من هذا النوع.
    Comme dans les pays européens, la loi autorise la radiodiffusion de programmes étrangers sur la bande AM et sur Internet, sur le câble et par satellite. UN وكما في البلدان الأوروبية، يجيز القانون البث الإذاعي للبرامج الأجنبية على نطاق ذبذبات AM وعلى الإنترنت وعبر البث السلكي وعبر الأقمار.
    la loi autorise la révision d'une décision judiciaire si des éléments nouveaux le justifient. UN ويجيز القانون مراجعة قرار قضائي إن ظهرت أسباب تبرر ذلك.
    11. Pour l'essentiel, la loi autorise les parents ou tuteurs à prendre des mesures disciplinaires ou correctives à l'égard de leurs enfants pour assurer leur éducation. UN ١١ - وفي اﻷساس يخول القانون اﻵباء واﻷوصياء اتخاذ تدابير اصلاحية أو تأديبية بحق أطفالهم بغرض تربيتهم.
    Cependant, l'inquiétude subsiste dans la mesure où la loi autorise dans certains cas la divulgation des sources, y compris aux services de sécurité. UN ومع ذلك، فهناك قلق ﻷن القانون يسمح باﻹفصاح عن المصادر، في بعض الحالات، بما في ذلك ﻷجهزة اﻷمن.
    Puisque la loi autorise un recrutement direct aux postes les plus élevés du pouvoir judiciaire, il faudrait que des femmes figurent sur la liste des candidats à ces postes qui est soumise au Président. UN ولما كان القانون يسمح بالتعيين المباشر في الدوائر القضائية العليا فينبغي إدراج المرأة في القوائم المقدمة الى الرئيس.
    Cela dit, la loi autorise la Knesset à ne pas publier un rapport du Contrôleur de l'Etat pour des raisons qu'elle déterminera. UN وأشار مع ذلك إلى أن القانون يسمح للكنيست بعدم نشر تقرير لمراقب الدولة ﻷسباب يحددها بنفسه.
    Ces recours ont également permis aux auteurs d'être libérés avant leur jugement alors que la loi autorise la chambre d'accusation à les maintenir en détention jusqu'à leur comparution devant le tribunal criminel. UN كما تمكن أصحاب البلاغ بفضل هذه السبل من استعادة حريتهم قبل محاكمتهم في حين أن القانون يجيز لدائرة الاتهام بأن تحتفظ بهم في الحبس إلى غاية حضورهم أمام المحكمة الجنائية.
    En outre, la loi autorise les tribunaux à exiger une caution qui garantisse le respect de l'injonction ou le bon comportement de la personne à laquelle elle UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون يجيز للمحاكم أن تطلب إلى الفرد التوقيع على تعهد لضمان الامتثال لﻹنذار القضائي أو لضمان حسن السلوك.
    L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) constate que la loi autorise à infliger des châtiments corporels aux enfants. UN 16- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القانون يجيز العقوبة البدنية للأطفال.
    Lorsque la réglementation interne est inadéquate, la loi autorise expressément l'application des règlements de l'AIEA. UN وفي حالة عدم كفاية الأنظمة، يأذن القانون صراحة بالأخذ بالأنظمة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: la loi autorise la confiscation, à titre pénal, des biens entachés d'illégalité, ou d'avoirs équivalents si ces biens ne peuvent être saisis, ou le prononcé d'un jugement d'exécution de paiement à l'encontre du défendeur; UN :: يأذن القانون بالمصادرة الجنائية لممتلكات موصومة محددة وأصول مالية بديلة إذا لم تكن الممتلكات متاحة أو لإصدار حكم بأموال ضد المدّعى عليه.
    la loi autorise néanmoins la fourniture de biens ou de services entrant dans une catégorie autorisée par une résolution du Conseil du sécurité. UN بيد أن القانون يتيح توفير الممتلكات أو الخدمات إذا كانت من النوع الذي يأذن به أحد قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    21. D'autre part, la loi autorise la conclusion de contrats avec des investisseurs étrangers et leur apporte les garanties suivantes : UN ١٢- ومن الناحية اﻷخرى، يسمح القانون بإبرام اتفاقات مع المستثمرين اﻷجانب ويضمن لهم الحقوق التالية:
    Toutefois, la loi autorise l'embauche d'enfants de moins de 14 ans pour certains types de travaux liés aux activités agricoles traditionnelles ou aux travaux domestiques, ce qui, selon cette fondation, donne lieu à de nombreux abus. UN ومع ذلك، يجيز القانون تشغيل الأطفال دون سن الرابعة عشرة في بعض الأنشطة في مجال الزراعة التقليدية والخدمات المنزلية، الأمر الذي أفضى، بحسب مؤسسة ماريست، إلى حدوث عدد من الانتهاكات.
    la loi autorise le lancement de recherches en paternité. UN ويجيز القانون التحري في الأبوة.
    Dans le cas où une personne ou un membre de sa famille est réputé avoir agi dans l'intérêt de l'État d'Israël, la loi autorise le Ministre de l'intérieur et certains fonctionnaires des services de sécurité à accorder un permis à un résident des territoires. UN وفي الحالات التي يكون فيها الشخص أو أحد أفراد أسرته معروفاً بالعمل لمصلحة دولة إسرائيل، يخول القانون وزير الداخلية وموظفين أمنيين معينين منح تصريح الإقامة للشخص المقيم في المنطقة.
    148. Le Comité constate avec préoccupation que la loi autorise les châtiments corporels au sein de la famille et que, selon une enquête menée en 1999, la société dans son ensemble les juge largement acceptables en tant que forme de discipline. UN 148- تلاحظ اللجنة مع القلق أن العقوبة الجسدية تعتبر أمراً مشروعاً في المنزل، وأنها وفقاً لدراسة استقصائية أُجريت في عام 1999 مقبولة على نطاق واسع في المجتمع باعتبارها شكلاً من أشكال التأديب.
    Il apparaîtrait cependant que la loi autorise l'Office central de la foresterie à entreprendre des coupes à grande échelle. UN بيد أنه قيل إن التشريع يمنح مجلس الحراجة المركزي سلطة الشروع في قطع اﻷخشاب دون أي إعاقة.
    b) la loi autorise l'employeur à allonger la durée du travail prescrite dans les cas suivants: UN أجاز القانون لصاحب العمل زيادة ساعات العمل المقررة في الحالات التالية:
    Bien qu'en droit civil l'âge minimum au mariage soit de 18 ans pour les femmes et de 21 ans pour les garçons, la loi autorise les religions à permettre les mariages d'enfants jusqu'à un certain point. UN ورغم أن القانون المدني يقضي بأن السن الدنيا للزواج هي سن 18 بالنسبة للنساء وسن 21 بالنسبة للرجال، فإن القانون يبيح للديانات أن تسمح بزواج الأطفال إلى حد ما.
    En outre, la source signale que, bien que la loi autorise les détenus à adresser tous les trois mois une requête au Procureur général pour contester la légalité de leur détention, des avocats lui ont indiqué que bon nombre des personnes arrêtées en novembre 1995 étaient détenues sans ordre officiel et pouvaient par conséquent rester en détention pendant des mois sans que leur cas soit examiné. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن القانون سمح بتقديم التماس إلى النائب العام بالطعن في الاحتجاز كل ثلاثة أشهر، أبلغ محامون المصدر أن كثيرين من أولئك الذين اعتقلوا منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ احتجزوا دون أمر رسمي ويمكن من ثم احتجازهم شهورا دون أي امكانية لاستعراض حالتهم.
    Dans ces caslà, la loi autorise de à le faire sans l'ordre de l'autorité judiciaire compétente. UN ويخول القانون في هذه الحالة القيام بذلك دون أمر من السلطة القضائية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد