Dans la loi budgétaire de 1999, les crédits alloués aux programmes en faveur des Roms s'élevaient au total à 138 millions de forint. | UN | وخصص قانون الميزانية لعام 1999 مبلغاً مجموعه 000 000 138 فورنت هنغاري للبرامج المتعلقة بالغجر. |
la loi budgétaire contient l'autorisation de percevoir les impôts ordinaires. | UN | ويتضمن قانون الميزانية تصريحاً بفرض الضرائب العادية. |
Le Ministère des finances et de l'économie surveille la masse salariale conformément à la loi budgétaire. | UN | وتحتفظ وزارة المالية والاقتصاد بتكلفة الأجور في حدود ما ينص عليه قانون الميزانية. |
On propose d'introduire de nouveaux principes dans l'indexation du salaire minimum, selon lesquels son montant serait déterminé en fonction du rapport entre le montant de la rémunération minimale du travail et le montant du minimum vital établi pour une année donnée par la loi budgétaire fédérale. | UN | ويقترح إدراج مبادئ جديدة في مقايسة الحد الأدنى للمرتب ليحدد بموجبها هذا الحد الأدنى وفقاً للنسبة بين مبلغ الحد الأدنى لأجر العمل والحد الأدنى للمعيشة لمدة سنة يحددها قانون الميزانية الاتحادية. |
Le Nigéria a indiqué que la loi budgétaire annuelle votée par son Assemblée nationale prévoyait un suivi constant de l'exécution du budget et une supervision par l'Assemblée. | UN | وأشارت نيجيريا إلى أن قانون الاعتمادات السنوية الذي أقرّته جمعيتها الوطنية ينص على أن تواظب الجمعية الوطنية باستمرار على استعراض تنفيذ الميزانية والإشراف عليه باستمرار. |
L'entrée en vigueur de la loi budgétaire 1995 suppose un progrès très important dans le processus de réforme de l'État, étant donné qu'elle prévoit une série de changements et de transformations dans l'organisation, la structure et le fonctionnement de l'administration centrale. | UN | وكان سن قانون الميزانية خطوة هامة الى اﻷمام فـــي عمليــة إصلاح الدولة، فقد نص القانون على إجراء مجموعـــة مـــن التغييرات والتحويلات في تنظيم اﻹدارة المركزية وتشكيلها ووظائفها. |
Les mesures mises en œuvre sur le budget de l'État seront financées sur les ressources spécifiées dans la loi budgétaire de l'année concernée sans qu'il soit nécessaire de leur allouer de fonds supplémentaires sur le budget de l'État. | UN | وسيتم تمويل التدابير المنفذة باستخدام الميزانية الحكومية من الموارد المحددة في قانون الميزانية للسنة المعنية، دون الحاجة إلى طلب الحصول على أموال إضافية لذلك الغرض من الميزانية الحكومية. |
Ainsi elle rend, à la demande de celle-ci, un avis sur les dispositions de la loi budgétaire et sur les propositions ou projets de loi concernant la comptabilité de l'Etat et celle des personnes morales de droit public. | UN | وهكذا، فهو يُصدر، بناء على طلب المجلس، رأياً بشأن أحكام قانون الميزانية وبشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين المتعلقة بحسابات الدولة وحسابات الهيئات الاعتبارية في إطار القانون العام. |
Le Plan fédéral pour l'égalité entre les sexes est entré en vigueur en 1995, à un moment où la loi budgétaire était surtout axée sur les restrictions dans un souci d'assurer la responsabilité en matière de gestion des finances publiques. | UN | وقد بدأ نفاذ الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين في عام 1995، في وقت ركز فيه قانون الميزانية تركيزاً مباشراً على اعتماد تخفيضات ترمي إلى ضمان المسؤولية المالية. |
Tout d'abord, s'agissant du processus d'ajustement structurel du Canada, elle demande si l'introduction de la loi budgétaire n'a pas en fait aggravé une situation déjà inégale pour les femmes marginalisées du Canada. | UN | أولاً، فيما يتعلق بعملية التكيف الهيكلي لكندا، تساءلت عما إذا كان اعتماد قانون الميزانية لم يؤدِ في الوقع إلى تفاقم وضع النساء المهمشات في كندا الذي كان مجحفاً أصلاً. |
En Suède, toutes les statistiques figurant dans la loi budgétaire sont ventilées par sexe et accompagnées d'une annexe statistique sur l'égalité économique entre les femmes et les hommes. | UN | وتُصنف السويد جميع الإحصاءات الواردة في مشروع قانون الميزانية حسب نوع الجنس وتضم إليه مرفقا إحصائيا بشأن المساواة الاقتصادية بين المرأة والرجل. |
Des activités terroristes ont récemment été menées contre le pays. Des groupuscules établis à Cuba profitent de ressources financières qui proviennent directement ou indirectement de fonds fédéraux des États-Unis, comme la loi budgétaire récemment approuvée par le Congrès américain le prouve. | UN | وذكر أنه تم مؤخرا تنفيذ أنشطة إرهابية ضد بلده وأن هناك مجموعات صغيرة في كوبا تستفيد من الموارد المالية التي تحصل عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من اﻷموال الاتحادية للولايات المتحدة كما يشهد على ذلك قانون الميزانية الذي اعتمده الكونغرس اﻷمريكي مؤخرا. |
En définitive, la réforme de l'État prévue par la loi budgétaire de 1995 est une réforme dont le principal objectif est de parvenir à une meilleure efficacité de la prestation de services de l'État, de mettre en place les mécanismes nécessaires pour accroître la qualité des services, et surtout de rechercher l'excellence dans la performance des fonctionnaires. | UN | وفي نهاية المطاف فإن الهدف اﻷساسي من إصلاح الدولة في قانون الميزانية لعام ١٩٩٥ هو زيادة الكفاءة في تقديم الخدمات الحكومية، وتحسين اﻵليــات اللازمة لزيادة نوعية الخدمات وعموما توخـي الجــودة في أداء الموظفين في الخدمة العامة. |
75. La politique budgétaire des Philippines concernant l'intégration des femmes dans le développement, consacrée dans la loi budgétaire annuelle, rend obligatoire l'affectation de 5 % du budget de tous les organismes gouvernementaux à l'exécution des plans en vertu du PPGD et du Plan-cadre pour les femmes. | UN | 75- وتتطلب سياسة الميزانية الفلبينية لإدماج المرأة في التنمية، الواردة في قانون الميزانية السنوية، استخدام خمسة في المائة من ميزانية كل وكالة لتنفيذ خططها في إطار الخطة الفلبينية للتنمية المستجيبة لمتطلبات كل من الجنسين والخطة الإطارية للمرأة. |
Parmi les principales réalisations enregistrées durant la période à l'examen, on compte l'adoption, le 2 juin, de la loi budgétaire pour 2008-2009, bien qu'elle ait eu lieu huit mois après le début de l'exercice et seulement après des échanges longs, et parfois acerbes, entre le Gouvernement et le Parlement. | UN | وكان من بين الإنجازات الهامة المسجلة خلال الفترة التي يشملها التقرير إقرار قانون الميزانية للفترة 2008-2009 في 2 حزيران/يونيه، وإن تم ذلك بعد مضي 8 أشهر على بدء السنة المالية وإثر مداولات مطولة، وحادة أحيانا، بين الحكومة والبرلمان. |
Cependant, la loi budgétaire pour 1999, loi 87-B/98 du 31 décembre 1998 vient contredire cet arrêt puisqu'elle prévoit dans son article 29 que les montants reçus par les professionnels de la banque des casinos qui leur sont attribués par les joueurs, en fonction des prix reçus, sont considérés comme des gratifications reçues du fait de la prestation ou en raison de la prestation de travail. | UN | بيد أن قانون الميزانية 87-B/98 لعام 1999 المؤرخ في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 يتعارض مع هذا القرار إذ إنه ينص في المادة 29 على أن المبالغ التي يتلقاها مديرو أموال المقامرة من الزبائن، بحسب ما يكسبه هؤلاء، تعتبر مكافآت على العمل أو بسبب العمل. |
Cependant, la loi budgétaire pour 1999, loi no 87-B/98 du 31 décembre 1998, vient contredire cet arrêt en disposant en son article 29 que les sommes versées par les joueurs, en fonction de leurs gains, au personnel de la caisse d'un casino sont considérées comme des gratifications reçues pour prestation de service. | UN | بيد أن قانون الميزانية 87-B/98 لعام 1999 المؤرخ في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 يتعارض مع هذا القرار إذ إنه ينص في المادة 29 منه على أن المبالغ التي يتلقاها موظفو موائد القمار من الزبائن، بحسب ما يكسبه هؤلاء، تعتبر إكراميات مقابل الخدمات المقدمة أو بسببها. |
Dans la loi budgétaire annuelle sont inscrits les crédits alloués chaque année à ces deux fondations publiques. Il appartient au conseil d'administration de chaque fondation de décider de l'utilisation des fonds alloués : a) la Fondation publique pour les minorités finance des programmes visant à préserver les identités des minorités, à développer les langues et cultures autochtones et à protéger les intérêts des minorités. | UN | ويتضمن قانون الميزانية السنوية الأموال المخصصة سنويا لهاتين المؤسستين ويضطلع مجلس أمناء كل مؤسسة منهما بالمسؤولية عن تحديد طريقة استخدام الأموال المخصصة: (أ) تقدم المؤسسة العامة للأقليات الدعم للبرامج التي تستهدف المحافظة على هويات الأقلية، وتنمية اللغة والثقافات الأصلية، وحماية مصالح الأقليات. |
Le budget dudit ministère a atteint une enveloppe équivalente à celle de la période des affrontements armés, soit 0,96 % du PIB, ce qui était contraire non seulement aux dispositions de la loi budgétaire mais aussi à l'esprit et à la lettre des accords de paix. | UN | وقد بلغت ميزانية الوزارة المذكورة أرقاما مماثلة لأرقام فترة المواجهة المسلحة (0.96 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي). وما حدث ليس فحسب يتناقض مع روح قانون الميزانية ولكنه أيضا يمثل انتهاكا لروح ونص اتفاقات السلام. |
a) Des crédits qui lui sont alloués au titre de la loi budgétaire; | UN | (أ) الأموال المخصصة بموجب قانون الاعتمادات والمدفوعة للجنة؛ |