ويكيبيديا

    "la loi d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الطوارئ
        
    • لقانون الطوارئ
        
    Arrestation et détention d'enfants dans le cadre de la loi d'urgence UN إلقاء القبض على الأطفال واحتجازهم بموجب قانون الطوارئ
    Une loi anti-terroriste est à l'étude pour remplacer la loi d'urgence. UN ويجري النظر في قانون مكافحة الإرهاب ليحل محل قانون الطوارئ.
    " De nos jours c'est la loi d'urgence israélienne qui est appliquée. UN " إن ما يسود في الوقت الحاضر هو قانون الطوارئ اﻹسرائيلي.
    42. La France a relevé que la loi d'urgence serait supprimée lorsque la nouvelle loi contre le terrorisme serait adoptée. UN 42- وأحاطت فرنسا علماً بأن قانون الطوارئ سيرفع حال اعتماد القانون الجديد لمكافحة الإرهاب.
    6. La source affirme que M. Kassem avait contesté son internement administratif devant la Cour suprême de sûreté de l'État, conformément à la loi d'urgence. UN 6- ويدفع المصدر بأن السيد قاسم كان قد طعن في إجراء احتجازه الإداري أمام محكمة أمن الدولة العليا طوارئ، وفقاً لقانون الطوارئ.
    72. La Belgique a fait référence à la loi d'urgence adoptée en 1981 et à la loi contre le terrorisme, en cours d'examen. UN 72- وأشارت بلجيكا إلى قانون الطوارئ المعتمد في عام 1981 وإلى قانون مكافحة الإرهاب قيد النقاش.
    la loi d'urgence est appliquée de la manière la plus restreinte et dans des cas très précis et ne passe nullement avant la Constitution, les lois et les engagements internationaux de l'État. UN يطبق قانون الطوارئ في الجمهورية العربية السورية في أضيق نطاق، وفي الحالات الخاصة جداً، ولا يعني بأي شكل من الأشـكال تفضيله على أحكام الدستور والقوانين السورية، ولا الالتزامات الدولية الأخرى.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre que vous adresse le Secrétaire du Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale, M. Omar Moustafa al-Montasser, qui contient la réponse de la Jamahiriya arabe libyenne à l'annonce du Président américain concernant la reconduction de la loi d'urgence américaine portant gel des avoirs libyens et imposition d'un embargo économique. UN يسعدني أن أحيل لسعادتكم الرسالة الموجهة إليكم من اﻷخ عمر مصطفى المنتصر أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي، والمتعلقة برد الجماهيرية العربية الليبية على إعلان الرئيس اﻷمريكي تجديد قانون الطوارئ اﻷمريكي، والمتمثل في تجميد اﻷموال والمقاطعة الاقتصادية لليبيا.
    La proclamation d'un état d'urgence n'entraîne pas non plus la suspension de lois pénales ou autres, et les mesures d'exception prévues par la loi d'urgence ne sont appliquées que pour faire face à des crimes terroristes ou liés au trafic des stupéfiants dans le respect des garanties judiciaires en vigueur. UN ولا يتعطل بتطبيق قانون الطوارئ أية تشريعات أو قوانين عقابية أو غيرها، ويتم تطبيق مصر للإجراءات الاستثنائية الواردة في قانون الطوارئ فقط لمواجهة خطر جرائم الإرهاب والمخدرات وطبقاً للضمانات القضائية المقررة فيه.
    La production illicite, le recel, le transfert, la contrebande, la détention non autorisée d'armes à feu ainsi que de leurs munitions et d'explosifs sont passibles de sanctions en vertu de la loi d'urgence n° 12/1951 (par. 1 de l'article 1), qui prévoit une peine maximale de 20 ans de prison ou la peine capitale. UN ويُعاقب على إنتاج الأسلحة النارية وذخائرها والمتفجرات أو استلامها أو نقلها أو تهريبها بصورة غير قانونية أو حيازتها بدون رخصة وفقا للفقرة 1 من المادة 1 من قانون الطوارئ رقم 12/1951، وهي عقوبة تنطوي على السجن لمدة أقصاها 20 سنة أو الحكم بالإعدام.
    Si les armes et les munitions sont la propriété de l'État, l'auteur de l'infraction est passible de la peine de mort ou d'un emprisonnement à perpétuité ou d'une peine de réclusion de 10 ans au maximum selon l'article 2 de la loi d'urgence sur les armes de 1949; UN وإذا كانت الأسلحة والذخائر مملوكة للحكومة، يعاقب مرتكب الجرم بعقوبة الإعدام أو بالسجن مدى الحياة أو بالسجن المشدد لمدة لا تتجاوز 10 سنوات وفقا للمادة 2 من قانون الطوارئ المتعلق بالأسلحة (1949).
    6. Déplore que les États-Unis d'Amérique aient reconduit le 1er juillet 2002 les mesures d'embargo économiques qu'ils avaient décrétées pour une durée d'un an contre la Grande Jamahiriya, en application de ce qu'il est convenu d'appeler < < la loi d'urgence nationale > > qui résulte du différend les opposant à la Libye et qui a pris effet en 1986. UN 6 - الإعراب عن أسفه لقيام الولايات المتحدة الأمريكية في 7 كانون الثاني/يناير 2002 بتجديد إجراءات المقاطعة الاقتصادية المفروضة من جانبها على الجماهيرية العظمى لمدة عام، وذلك تنفيذا لما يسمى بـ " قانون الطوارئ القومية " الناتج عن الأزمة مع ليبيا الذي بدأ تطبيقه منذ عام 1986؛
    6. De déplorer que, le 7 janvier 2002, les États-Unis d'Amérique aient prorogé d'un an l'embargo économique qu'ils ont décrété à l'encontre de la Grande Jamahiriya, en application de la < < loi d'urgence nationale > > adoptée par suite de la crise avec la Libye et entrée en vigueur en 1986; UN 6 - الإعراب عن أسفه لقيام الولايات المتحدة الأمريكية في 7/1/2002 بتجديد إجراءات المقاطعة الاقتصادية المفروضة من جانبها على الجماهيرية العظمى لمدة عام، وذلك تنفيذا لما يسمى بـ " قانون الطوارئ القومية " الناتج عن الأزمة مع ليبيا الذي بدأ تطبيقه منذ عام 1986.
    13. Dès le tout début des récents événements, le Président s'était attaqué à leurs causes en prenant un certain nombre de décrets et de décisions, notamment l'abrogation de la loi d'urgence et l'abolition de la Cour suprême de sûreté de l'État, tout comme en prenant trois autres décrets relatifs à une amnistie générale et une loi relative au droit de manifester pacifiquement. UN 13- ومنذ المراحل الأولى للأحداث الأخيرة، تصدى الرئيس لأسباب هذه الأحداث بإصدار عدد من المراسيم والقرارات، ومنها ما يتعلق بإلغاء قانون الطوارئ وإلغاء المحكمة العليا لأمن الدولة، فضلاً عن ثلاثة مراسيم تتعلق بعفو عام وقانون بشأن التظاهر السلمي.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que des mineurs de 18 ans peuvent être arrêtés et placés en détention en vertu de la loi d'urgence (loi no 162 de 1958) sur simple soupçon d'association avec des groupes armés et déférés devant des tribunaux militaires. UN غير أن اللجنة قلقة لأنه يمكن إلقاء القبض على أشخاص دون سن الثامنة عشرة بموجب قانون الطوارئ (القانون رقم 162 لعام 1958) لمجرد الاشتباه في ارتباطهم بجماعات مسلحة وتحويلهم إلى محاكم عسكرية.
    Il l'engage instamment à réviser la loi d'urgence no 162 (1958) et la loi relative à l'enfance (2008) afin d'interdire les procédures pénales à l'encontre des enfants devant des tribunaux militaires. UN كما تحث الدولة الطرف على مراجعة قانون الطوارئ رقم 162(1958) وقانون الطفل (2008) من أجل حظر الإجراءات الجنائية ضد الأطفال أمام المحاكم العسكرية.
    13. Lever l'état d'urgence et annuler la loi d'urgence, et ne pas adopter de loi introduisant dans la Constitution la possibilité d'adopter des mesures d'urgence (Allemagne); UN 13- إنهاء حالة الطوارئ الاستثنائية ورفع قانون الطوارئ، والامتناع عن تشريعات تُدخل إجراءات قانون الطوارئ في الدستور (ألمانيا)؛
    2. Libérer les blogueurs et les militants actuellement détenus en vertu de la loi d'urgence et cesser d'arrêter et de placer en détention des militants politiques (États-Unis d'Amérique); UN 2- الإفراج عن المدونين والناشطين المحتجزين حالياً بموجب قانون الطوارئ والكف عن اعتقالاتها وإجراءات احتجازها للناشطـين السياسيين (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    5. La source indique que M. Abdelhalem avait contesté son internement administratif devant la Cour suprême de sûreté de l'État conformément à la loi d'urgence, et avait obtenu gain de cause. UN 5- ويفيد المصدر بأن السيد عبد الحليم قد نجح في الطعن في احتجازه الإداري أمام محكمة أمن الدولة العليا طوارئ، وفقاً لقانون الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد