Le principe de cette proposition a été généralement appuyé mais, selon une opinion, on pouvait craindre que la référence à " la loi de l'État adoptant " ne soit interprétée comme une ingérence indue dans les règles du droit international privé. | UN | وبينما أبدي تأييد عام للسياسة التي يستند اليها هذا الاقتراح، أعرب عن القلق من أن الاشارة الى " قانون الدولة المشترعة " قد تفسر على أنها تدخّل لا موجب له في قواعد القانون الدولي الخاص. |
la liquidation conformément à la loi de l'État adoptant] et les | UN | تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ |
On a répondu que la disposition suivait sur ce point le Guide législatif qui spécifiait qu'une telle prorogation ne devait être autorisée que si la loi de l'État adoptant en prévoyait la possibilité. | UN | وردا على ذلك الرأي، أشير إلى أن الحكم يجسد المشورة الواردة في الدليل التشريعي والتي لا يجوز بموجبها السماح بمثل ذلك التمديد إلا إذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة. |
En réponse à cette observation, on a fait observer que la disposition suivait sur ce point le Guide législatif qui spécifiait qu'une telle prorogation ne devait être autorisée que si la loi de l'État adoptant en prévoyait la possibilité. | UN | وردا على ذلك الرأي، أشير إلى أن الحكم يجسد المشورة الواردة في الدليل التشريعي والتي لا يجوز بموجبها السماح بمثل ذلك التمديد إلا إذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة. |
La forme et l'efficacité juridique d'une telle déclaration seraient régies par la loi de l'État adoptant. | UN | ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة. |
On a fait valoir que la disposition reflétait l'avis du Guide législatif, selon lequel cette prorogation ne devrait être autorisée que si cette possibilité était inscrite dans la loi de l'État adoptant. | UN | فأشير إلى أن ذلك الحكم يعبّر عن التوصية الواردة في الدليل التشريعي التي تفيد بأن مثل هذا التمديد ينبغي ألا يكون جائزا الا اذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة. |
les dispositions de la loi de l'État adoptant qui s'appliquent aux droits de propriété des tiers s'appliquent également aux droits de réserve de propriété et aux droits de crédit-bail. | UN | تنطبق أحكام قانون الدولة المشترعة المنطبقة على حقوق ملكية الأطراف الثالثة أيضا على حقوق الاحتفاظ بالملكية والإيجار التمويلي. |
Comme pour les accords-cadres fermés, la loi de l'État adoptant traitera de questions telles que la force obligatoire de l'accord en droit des contrats; c'est pourquoi elles ne sont pas traitées dans la Loi type. | UN | ومثلما كان الحال أيضا في الاتفاقات الإطارية المغلقة، سيتناول قانون الدولة المشترعة مسائل من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق بمقتضى قانون العقود، ومن ثمّ لا يتطرّق القانون النموذجي إلى هذه المسائل. |
C'est pourquoi le paragraphe 2 de l'article 20 prévoit que la modification ou la cessation des mesures d'interdiction et de suspension qui y sont visées sont soumises aux dispositions de la loi de l'État adoptant relative à l'insolvabilité. | UN | وبالنظر إلى هذه الحالة، تنص الفقرة 2 من المادة 20 على أن يخضع تعديل أو إنهاء الوقف والتعليق المنصوص عليهما في المادة للأحكام المتعلقة بالإعسار في قانون الدولة المشترعة. |
Il a été proposé d'ajouter la formule suivante, inspirée du projet d'article 5: " à moins que cette convention soit invalide ou sans effets aux termes de la loi de l'État adoptant " . | UN | واقترح أن تُدرج الصيغة التالية المأخوذة من مشروع المادة 5: " ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى قانون الدولة المشترعة " . |
2. Dans l'exercice de ses fonctions et sous réserve du contrôle du tribunal, le (la) [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer le redressement ou la liquidation conformément à la loi de l'État adoptant] est habilité(e) à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers. | UN | ٢ - يحق ﻟ ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[، في ممارسة وظائفه وتحت إشراف المحكمة، الاتصال المباشر بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب. |
Article 5. Autorisation de [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer une liquidation ou un redressement en vertu de la loi de l'État adoptant] d'agir dans un État étranger | UN | المادة 5- تخويل [يدرج اسم الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية تصفية أو إعادة تنظيم بمقتضى قانون الدولة المشترعة] سلطة التصرف في دولة أجنبية |
Article 5. Autorisation d [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer une liquidation ou un redressement en vertu de la loi de l'État adoptant] d'agir dans un État étranger | UN | المادة 5- تخويل [تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية تصفية أو إعادة تنظيم بمقتضى قانون الدولة المشترعة] سلطة التصرف في دولة أجنبية |
Autorisation donnée à [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l'État adoptant] d'agir dans un État étranger | UN | المادة ٥ - تخويل ثلاث نقاط متتالية ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بادارة عملية اعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ سلطة التصرف داخل دولة أجنبية |
2. la loi de l'État adoptant traitera les questions telles que le caractère obligatoire de l'accord en droit des contrats. Ces questions ne sont donc pas visées par la Loi type. | UN | 2- وسيتناول قانون الدولة المشترعة مسائل من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق من حيث قانون العقود، وبناء عليه لا ينظّم القانون النموذجي هذه المسائل. |
Le contrat de concession est régi par la loi de [l'État adoptant] sauf stipulation contraire du contrat de concession38. | UN | قانون الدولة المشترعة هو الذي ينظم عقد الامتياز ما لم ينص عقد الامتياز على خلاف ذلك.(38) |
3. Aucune sûreté visée au paragraphe 1 ne peut être constituée sur un bien du domaine public ou sur d'autres biens ou droits nécessaires pour la fourniture d'un service public, lorsque cela est interdit par la loi de [l'État adoptant]. | UN | 3- لا يجوز تقديم ضمان، في إطار الفقرة 1، بالممتلكات العمومية أو غيرها من الممتلكات، أو الموجودات أو الحقوق اللازمة لتقديم خدمة عمومية، متى كان تقديم مثله محظورا بموجب قانون [الدولة المشترعة]. |
4. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que la loi en question serait la loi de l'État adoptant. | UN | 4- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): قال إن ذلك سيكون هو قانون الدولة المشترعة. |
a) L'inscription d'un avis initial est valable pendant [une brève période, telle que cinq ans, précisée dans la loi de l'État adoptant]; | UN | " (أ) يكون تسجيل الإشعار الأوّلي نافذا لمدة [تُدرَج مدة زمنية قصيرة، مثل خمس سنوات، يحدِّدها قانون الدولة المشترعة]؛ |
f) Le terme " loi " désigne la loi de l'État adoptant qui régit les sûretés réelles mobilières; | UN | (و) " القانون " يعني قانون الدولة المشترعة الذي يحكم الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة؛ |
La forme et l'efficacité juridique d'une telle déclaration seraient régies par la loi de l'État adoptant. | UN | ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة. |