ويكيبيديا

    "la loi de l'état de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون دولة
        
    • قانون مقر
        
    • قانون ولاية
        
    De plus, si la loi de l'État dans lequel le constituant est situé n'est pas la loi de l'État de protection, la sûreté peut n'être pas effective ni réalisable au regard de la loi de l'État de protection. UN وعلاوة على ذلك فإذا كان قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح هو غير قانون دولة الحماية، فلا يجوز أن يكون الحق الضماني نافذا وقابلا للإنفاذ بمقتضى قانون دولة الحماية.
    39. L'objectif du Groupe de travail sur l'insolvabilité est de parvenir à un compromis entre l'application de la loi de l'État de protection et l'application de la législation en vigueur dans le lieu de résidence du donneur de licence. UN 39 - وأضاف أن هدف الفريق العامل هو إيجاد توافق بين تطبيق قانون دولة الحماية وتطبيق قانون مقر المانح.
    Si la loi applicable en l'occurrence est celle de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée, les parties peuvent convenir d'appliquer la loi de l'État de situation - et réciproquement. UN فإذا كان القانون المنطبق على مثل هذه المسائل هو قانون دولة الحماية، فلا يمكن للأطراف أن توافق على تطبيق قانون مقر المانح، والعكس صحيح.
    Étant donné que, d'une manière générale, cette communauté opte pour l'application de la loi de l'État de situation en matière de réalisation de la sûreté, M. Deschamps se déclare prêt à rouvrir le débat sur ce point. UN ونظراً لأنهم يفضلون عادة تطبيق قانون مقر المانح على الإنفاذ، فإنه على استعداد لإعادة فتح مناقشة حول هذه النقطة.
    Le contrat contenait une convention d'arbitrage et prévoyait l'application de la loi de l'État de New York. UN واحتوى العقد على اتفاق تحكيم، ونصَّ على تطبيق قانون ولاية نيويورك.
    45. Les Options E et F indiquent que, pour les questions d'intérêts liés à la propriété intellectuelle, c'est la loi de l'État de protection ( < < lex protectionis > > ) qui devrait s'appliquer. UN 45 - ويشير الخياران هاء وواو إلى أنه عند نشوء مسألة خاصة بالمصالح الفكرية، ينبغي تطبيق قانون دولة الحماية.
    Ce texte établit la lex protectionis en tant que loi applicable dans tous les domaines majeurs, mais offre également aux créanciers garantis la possibilité de recourir à la loi de l'État de situation en vue de se protéger des administrateurs gérant l'insolvabilité et des créanciers non garantis. UN وهو يعتبر قانون دولة الحماية القانون المنطبق في جميع المجالات الرئيسية ولكنه يعطي الخيار للدائنين المضمونين باستخدام قانون مقر المانح لحماية أنفسهم تجاه مديري الإعسار والدائنين غير المضمونين.
    Une fois la vente réalisée, l'acquéreur des droits doit suivre un certain processus afin de concrétiser ces droits selon le principe d'opposabilité et recourir, cette fois, aux dispositions de la loi de l'État de protection. UN وبمجرد إتمام البيع، سيتعين على المشتري اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل حقوقه في الملكية نافذة تجاه الأطراف الثالثة بموجب أحكام الإحالة والنقل في قانون دولة الحماية.
    Les conditions de détention sont régies par la loi de l'État de détention, conformément aux normes minimales internationalement reconnues, mais ne sont en aucun cas ni plus ni moins favorables que celles dans lesquelles les condamnés pour des infractions similaires sont détenus dans l'État de détention. UN يحكم شروط الحبس قانون دولة التنفيذ، بما يتفق مع المعايير الدنيا المعترف بها دوليا، على ألا تكون في أي حال من اﻷحوال أكثر أو أقل تساهلا من المعايير السارية على السجناء المدانين بجرائم مشابهة في دولة التنفيذ.
    [Les conditions de détention sont régies par la loi de l'État de détention.] UN )ب( وفقا للقانون الواجب التطبيق في الدولة المنفذة ]ويحكم قانون دولة الاحتجاز شروط الاحتجاز،[.
    Il expliquera aussi que la loi de l'État de destination finale qui régit la constitution et l'opposabilité s'appliquera même en cas de conflit avec des droits concurrents constitués et rendus opposables alors que les biens destinés à l'exportation se trouvaient dans l'État d'origine. UN وسوف يوضح التعليق أيضا أن قانون دولة المقصد النهائي الذي يحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة سوف ينطبق حتى في حالة وجود تنازع مع حقوق أُنشئت وجُعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة أثناء وجود البضائع المصدَّرة في دولة المنشأ.
    b) la loi de l'État de la Cité du Vatican no VIII, du 11 juillet 2013, contenant les normes complémentaires en matière pénale, Titre II: Crimes contre les enfants; UN (ب) قانون دولة الفاتيكان الثامن المؤرخ 11 تموز/يوليه 2013 والذي يتضمن معايير تكميلية عن القضايا الجنائية، الباب الثاني: جرائم في حق الأطفال؛
    c) la loi de l'État de la Cité du Vatican no IX, du 11 juillet 2013, contenant les modifications du Code pénal et du Code de procédure pénale; UN (ج) قانون دولة الفاتيكان التاسع المؤرخ 11 تموز/يوليه 2013 والذي يتضمن تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية؛
    La délégation chinoise pense également que, pour déterminer ce que signifie " continue " , la loi de l'État de la résidence actuelle et les principes universellement acceptés du droit international doivent être pris en considération en même temps que la loi de l'État de la résidence légale de l'apatride ou du réfugié afin d'éviter les abus de la protection diplomatique. UN ومن رأي وفد الصين أيضا أنه يجب أن يُراعي، عند تحديد مفهوم كلمة " المستمرة " ، قانون دولة الإقامة الحالية ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا، إلى جانب قانون دولة الإقامة القانونية للشخص عديم الجنسية أو اللاجئ، وذلك من أجل كفالة عدم إساءة استخدام الحماية الدبلوماسية.
    Les conditions de la détention sont régies par la loi de l'État de détention et conformes aux normes internationalement reconnues régissant le traitement des détenus. [Toutefois, [la Cour] [la Présidence] peut, d'office ou à la demande du condamné, modifier les conditions de détention de celui-ci. UN يحكم شروط الحبس قانون دولة التنفيذ بما يتفق مع معايير معاملة السجناء المعترف بها دوليا. ]على أنه يجوز ]للمحكمة[ ]لهيئة الرئاسة[ أن تقوم، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب الشخص المحكوم عليه، بتعديل شروط حبس هذا الشخص.
    Mais, s'il s'agit essentiellement de transactions garanties, sans référence aux intérêts liés à la propriété intellectuelle, c'est la loi de l'État de situation du donneur de licence qui devrait s'appliquer. UN غير أنه عندما تركز المسألة على المعاملات المضمونة ويمكن معالجتها دون التدخل في مصالح الممتلكات الفكرية، فإنه ينبغي تطبيق قانون مقر المانح.
    Après cette date, aux termes de la loi de l'État de New York, la Development Corporation a la possibilité de vendre ou de refinancer ses biens. UN وبعد ذلك التاريخ، وبموجب قانون ولاية نيويورك، تملك شركة التعمير خيار بيع الملكية أو إعادة تمويلها.
    Il n'est venu en Australie qu'après avoir échoué à obtenir des intérêts sur le montant des frais accordés par l'arbitre au taux plus élevé prévu par la loi de l'État de l'Oregon. UN ولم يلجأ إلى المحكمة في أستراليا إلا بعد أن فشلت محاولته للحصول على فوائد على قيمة المصروفات القانونية، التي نص عليها قرار التحكيم، وفقاً لسعر الفائدة المصرفية المرتفع الذي يكفله قانون ولاية أوريغون.
    la loi de l'État de Californie a été appliquée pour calculer le montant de la compensation, la CVIM ne contenant pas de dispositions en la matière. UN وبما أنَّ اتفاقية البيع لا تتضمَّن أحكاماً بشأن حساب المقاصة، طُبِّق قانون ولاية كاليفورنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد