Elle a également abrogé un article de la loi de procédure pénale qui autorisait le jugement par défaut des personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. | UN | وألغت كذلك بنداً من قانون الإجراءات الجنائية يجيز محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة غيابياً. |
la loi de procédure pénale a également été modifiée. | UN | وأحدثت أيضا تغييرات في قانون الإجراءات الجنائية. |
Recours juridictionnels et garanties procédurales pour les défendeurs et les condamnés en vertu de la loi de procédure pénale | UN | سبل الانتصاف القضائية والضمانات الإجرائية المكفولة للمدعى عليهم والمدانين بموجب قانون الإجراءات الجنائية |
En vertu de l'article 114 de la loi de procédure pénale si l'accusé doit être placé en détention avant jugement, celle-ci ne peut excéder cinq jours, mais peut être renouvelée jusqu'à six mois au total. | UN | فالمادة 114 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي تنص على أنه ينتهي التوقيف بمضي خمسة أيام قابلة للتمديد مدة أو مدداً لا تزيد مجموعها على ستة أشهر. |
L'affaire avait été examinée en audience publique conformément à la loi de procédure pénale et à la Constitution. | UN | وقد نُظر في القضية في محاكمة علنية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والدستور. |
En vertu de la loi de procédure pénale de 1972, toute personne peut demander à la Cour de délivrer un mandat de saisie concernant un bien dont on considère qu'il constitue la preuve d'une infraction. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1972، يحق لأي شخص أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بأن تصدر أمرا بحجز أي ممتلكات يُعتقد أنها دليل على أي جريمة يمكن أن تكون قد ارتُكبت. |
En ce qui concerne les sources du droit pénal, il s'agit essentiellement de la loi de procédure pénale, dont la réforme est en cours. | UN | وقال فيما يتعلق بمصادر قانون العقوبات إنه يعتمد بصورة رئيسية على قانون الإجراءات الجنائية الذي يجري إصلاحه الآن. |
L'extradition est prévue au chapitre XXXI de la loi de procédure pénale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ينص الفصل الواحد والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على أحكام تسليم المجرمين. |
La modification de la loi de procédure pénale en 2011 avait renforcé l'indépendance et l'impartialité de l'appareil judiciaire. | UN | وتعزز ضمان استقلال القضاء ونزاهته بتعديل قانون الإجراءات الجنائية في عام 2011. |
En 2012, plusieurs modifications de la loi de procédure pénale sont entrées en vigueur. | UN | ففي عام 2012، دخلت تعديلات عدة على قانون الإجراءات الجنائية حيز التنفيذ. |
Cela comprend le droit d'engager des poursuites à titre privé conformément à l'article 49 de la loi de procédure pénale de 1986. | UN | ويشمل الحق في المقاضاة الفردية بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1986. |
10. Modification de la loi de procédure pénale de 1967 | UN | 10 - تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1967 |
Il ajoute que l'une des priorités du nouveau gouvernement constitué après les élections de 2011 est la réforme de la loi de procédure pénale. | UN | وتضيف أن إحدى أولويات الحكومة الجديدة التي شُكّلت بعد انتخابات عام 2011 هي إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
Malgré les recommandations du Comité, ce régime, réglementé par les articles 509, 520 bis et 527 de la loi de procédure pénale, n'a été ni abrogé ni modifié. | UN | وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Malgré les recommandations du Comité, ce régime, réglementé par les articles 509, 520 bis et 527 de la loi de procédure pénale, n'a été ni abrogé ni modifié. | UN | وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Dans le cas des crimes, en revanche, le seul recours ouvert est le pourvoi en cassation, avec les limites prévues par la loi de procédure pénale. | UN | لكن، في حالة الجرائم الخطيرة، يكون طلب النقض هو الطعن الوحيد الممكن، وذلك ضمن النطاق المحدود التي يجيزه قانون الإجراءات الجنائية. |
a) Tout d'abord, les condamnations à la peine de mort font l'objet d'un recours par le Procureur public, comme cela est prévu dans la loi de procédure pénale; | UN | (أ) يستأنف المدعي العام أولاً عقوبة الإعدام، على النحو المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجزائية. |
Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
L'une des questions les plus importantes qui aient été traitées pendant cette période était la protection des témoins, pour lesquels des amendements ont été apportés au Code pénal et à la loi de procédure pénale. | UN | حيث إن واحدة من أهم القضايا التي أمكن معالجتها في تلك الفترة كانت توفير الحماية للشهود، وأدخلت تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لتوفيرها. |
Conformément à la loi de procédure pénale, la détention avant jugement n'est pas de règle, puisque cette loi décrit en détail le régime de liberté sous caution qui s'applique automatiquement dans de nombreux cas. | UN | وبموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية ليست القاعدة العامة أن يحتجز اﻷشخاص في انتظار المحاكمة، بما أن تلك اﻷحكام تنطوي على نظام مفصل للافراج بكفالة هو الزامي في حالات عديدة. |
L'article 114 de la loi de procédure pénale dispose ainsi que si l'accusé doit être placé en détention provisoire, celle-ci doit être d'une durée maximale de cinq jours, renouvelable jusqu'à une durée totale de six mois. | UN | وتنص المادة 114 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي على انتهاء التوقيف رهن المحاكمة بمضي خمسة أيام قابلة للتمديد لمدة لا يزيد مجموعها على ستة أشهر. |
Le procès s'est déroulé en public et dans le respect de la loi de procédure pénale. | UN | وكانت المحاكمة علنية وفي توافق مع تشريعات الإجراءات الجنائية. |
B. Les réformes relatives à la loi de procédure pénale révisée | UN | باء - الاصلاحات المتعلقة بقانون الاجراءات الجنائية المنقح |