ويكيبيديا

    "la loi du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون البلد
        
    • لقانون البلد
        
    • قانون الدولة
        
    • قوانين البلد
        
    • تشريعات البلد
        
    • لقانون بلد
        
    • قانون الولاية القضائية
        
    • قانون بلد
        
    • تشريع البلد
        
    • لقوانين بلد
        
    Conformément à la pratique internationale, la procédure en l'espèce consistait à appliquer la loi du pays où était situé le tribunal, à savoir la loi autrichienne. UN وعملا بالممارسة الدولية فإن الإجراء في هذه الحالة هو تطبيق قانون البلد الذي توجد به المحكمة، أي القانون النمساوي.
    L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. UN وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد.
    La loi proclamée par la Cour suprême est la loi du pays et ses décisions sont obligatoires pour tous les tribunaux et autorités. UN كما أن القانون الذي تعلنه المحكمة العليا يمثِّل قانون البلد وقراراتها ملزمة لكل المحاكم والسلطات.
    La priorité des droits du financier est normalement déterminée par la loi du pays où est situé l'immeuble. UN وتكون أولوية حقوق هذا الممول خاضعة في العادة لقانون البلد الذي يوجد فيه العقار.
    Si une personne a plus d'une nationalité, c'est la loi du pays avec lequel elle a les liens les plus forts, qui prévaudra. UN وإذا كان الشخص يحمل أكثر من جنسية واحدة، يسري قانون الدولة التي تربطه بها أقوى الروابط.
    Les transnationales devraient être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes et règlements plus stricts. UN وينبغي أن تراعي الشركات عبر الوطنية قوانين البلد المضيف وأن تساءل، عند الاقتضاء، عن أفعالها وفقاً لقوانين بلد المنشأ الذي تكون معاييره ولوائحه أكثر تشدداً من غيره.
    :: Acte constitutif de l'association étrangère certifié par un officier ministériel lorsque l'immatriculation au registre du tribunal n'est pas imposée par la loi du pays où l'association a son siège; UN :: القرار المتعلق بإنشاء الرابطة الأجنبية، مصدقا على صحته من كاتب عدل، وذلك في الحالات التي لا يشترط فيها قانون البلد الذي يوجد فيه مقر الرابطة القيد في السجل الرسمي؛
    Ils sont également compétents pour juger tout délit commis à l'étranger par un Togolais si le fait est également punissable par la loi du pays où il a été commis. UN وتختص المحاكم أيضا بالنظر في أي جريمة يرتكبها مواطن توغولي في الخارج إذا كان هذا الفعل يعاقَب عليه أيضا بموجب قانون البلد الذي ارتُكِب فيه.
    En l'espèce, l'exequatur a été refusé du fait de l'absence d'une convention d'arbitrage valable entre les parties en vertu de la loi du pays où la sentence avait été rendue. UN وتحديداً، رُفض الإنفاذ لعدم وجود اتفاق تحكيم صحيح بين الطرفين بموجب قانون البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم.
    la loi du pays où le mariage a été contracté est également applicable à ces différends. UN وتخضع هذه المنازعات أيضا إلى قانون البلد الذي تم فيه عقد الزواج.
    L'étranger en question ne pourra cependant être poursuivi que si l'infraction qui lui est reprochée est aussi punissable selon la loi du pays où elle a été commise. UN ولا يمكن محاكمة هذا الفرد إلا بشرط أن تكون الجريمة المرتكبة يعاقب عليها أيضاً بموجب قانون البلد الذي ارتُكبت فيه.
    S'agissant de la priorité sur un produit autre que des créances, la loi du pays dans lequel ce produit était situé serait plus appropriée dans la mesure où elle pourrait correspondre aux attentes normales des créanciers du cédant qui s'étaient fiés à la possibilité de considérer ces actifs comme une sûreté. UN وقيل انه بالنسبة الى الأولوية في عائدات ليست هي مستحقات، فإن قانون البلد الذي توجد فيه تلك العائدات من شأنه أن يكون أنسب من حيث انه يمكن أن يتوافق مع التوقعات العادية لدى دائني المحيل في توفير الإقراض بالتعويل على تلك الموجودات باعتبارها ضمانا.
    Selon le projet d'article 11, la priorité et la réalisation de tout droit ou de toute sûreté sur des titres en compte courant sont régies par la loi du pays dans lequel est ouvert le compte considéré. UN فالمادة 11 المقترحة تنص على أن أولوية وانفاذ أي حق ملكية في الأوراق المالية الدفترية أو مصلحة فيها يحكمهما قانون البلد الذي يحتفظ فيه بالحساب ذي الصلة.
    17. la loi du pays oblige l'inscription sur le registre civil de tous les événements ayant trait à l'état civil des personnes. UN ٧١- يلزم قانون البلد بأن تقيد في السجل المدني جميع اﻷحداث ذات الصلة بالحالة المدنية لﻷفراد.
    La question du régime de propriété reste déterminée par la loi du pays hôte. UN أما مسألة الملكية فيترك أمرها لقانون البلد المضيف.
    Recommandation 40. Sauf disposition contraire, l’accord de projet est régi par la loi du pays hôte. UN التوصية 40- يخضع اتفاق المشروع لقانون البلد المضيف، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Recommandation 40. Sauf disposition contraire, l’accord de projet est régi par la loi du pays hôte. UN التوصية ٠٤- يخضع اتفاق المشروع لقانون البلد المضيف، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    36 A) 4) a) à défaut d'une telle convention, à la loi du pays où l'arbitrage a eu lieu; UN 36(A)(4)(a) في حال عدم وجود اتفاق، قانون الدولة التي جرى فيها التحكيم؛
    Alors que le droit applicable aux accords de prêts est généralement celui choisi par les parties, c’est dans la plupart des cas la loi du pays hôte qui détermine le type d’action en garantie pouvant être engagée contre des avoirs situés dans le pays et les recours disponibles. UN وعلى حين أن اتفاقات القروض تخضع عادة للقانون الناظم الذي يختاره الأطراف، فإن قوانين البلد المضيف هي التي تبت في معظم الحالات في نوع الضمان الذي يمكن إنفاذه مقابل الأصول الكائنة في البلد المضيف، وفي سبل الانتصاف المتاحة.
    la loi du pays interdisait déjà la discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe, mais la directive proposait une définition plus large de la discrimination et du harcèlement sexuels sur le lieu du travail ainsi que des mesures à prendre par les salariés confrontés à ces comportements discriminatoires. UN وتحظر تشريعات البلد أصلا أي تمييز مباشر أو غير مباشر يقوم على أساس نوع الجنس، ومن شأن هذا التوجيه أن يوسع تعريف التمييز القائم على أساس نوع الجنس والتحرش الجنسي في مكان العمل والتدابير التي يجوز للموظفين اتخاذها إزاء هذين العملين التمييزيين.
    100. Les entreprises transnationales devraient au minimum être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes et pratiques en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes environnementales plus strictes. UN ٠٠١- ويجب إلزام الشركات عبر الوطنية بمراعاة قوانين البلد المضيف كحد أدنى وتحميلها، عند الاقتضاء، مسؤولية أفعالها وممارساتها وفقاً لقانون بلد المنشأ الذي يطبق معايير بيئية تتسم بدرجة أكبر من التشدد.
    Toutefois, lors de l'élaboration de la Loi type, on a gardé à l'esprit le fait que les États adoptants pourraient souhaiter se dispenser de vérifier la fiabilité de certaines signatures ou de certains certificats lorsqu'ils considèrent que la loi du pays d'où provient la signature prévoit une norme satisfaisante de fiabilité. UN غير أنه، لدى اعداد القانون النموذجي، روعي أن الدول المشترعة قد ترغب في الغاء الاحتياج الى اختبار موثوقية فيما يتعلق بتوقيعات أو شهادات معينة، عندما تكون الدولة المشترعة مقتنعة بأن قانون الولاية القضائية التي نشأ منها التوقيع أو الشهادة يوفر معيارا كافيا للموثوقية.
    La reconnaissance du droit traditionnel est un problème auquel nombre de pays européens sont confrontés. Certains règlent la question en appliquant la loi du pays de résidence, et d'autres en appliquant la loi du pays d'origine. UN وقالت إن الاعتراف بالقوانين العرفية يمثل مشكلة تواجه العديد من البلدان الأوروبية وقد استطاع بعضها حل المشكلة بتطبيق قانون بلد الإقامة كما تطبق بلدان أخرى قانون البلد الأصلي.
    583. Le Comité a pris note des informations et des données suffisantes qui confirment que le principe d'égalité est inscrit dans la Constitution de la Croatie, que la protection des droits de la femme est institutionnalisée et que les dispositions de la Convention font partie intégrante de la loi du pays. UN ٥٨٣- أحاطت اللجنة علما بمعلومات وبيانات كافية تؤكد أن مبدأ المساواة وارد في دستور كرواتيا، وأن حماية حقوق المرأة قد ترسخت، وأن أحكام الاتفاقية جزء لا يتجزأ من تشريع البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد