| Article 9: Égalité devant la loi en matière de nationalité | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
| Elaboration de lois définissant les critères de comportement de toutes les personnes chargées d'appliquer la loi en matière d'arrestation, d'instruction et de surveillance; | UN | سن التشريعات التي تحدد معايير سلوك العاملين في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالقبض والتفتيش والمراقبة. |
| Élaboration de lois définissant les critères de comportement de toutes les personnes chargées d'appliquer la loi en matière d'arrestation, d'instruction et de surveillance; | UN | سن التشريعات التي تحدد معايير سلوك العاملين في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالقبض والتفتيش والمراقبة؛ |
| Article 15: Égalité devant la loi en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون في الشؤون المدنية |
| Article 15: Égalité devant la loi en matière civile 678−705 91 | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون في الشؤون المدنية 678-684 121 |
| Article 15: Égalité devant la loi en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون في المسائل المدنية |
| L'organisme habilité par l'État, ainsi que d'autres organes étatiques, comme le stipule la loi, veillent à la conformité des activités des organisations avec la législation en vigueur, en vertu de l'autorité dont ils ont été investis et conformément aux procédures prévues par la loi en matière d'inspection et de contrôle. | UN | تراقب الهيئة الحكومية المخولة، وكذلك الهيئات الحكومية الأخرى المحددة قانونا، امتثال أنشطة أي منظمة لأحكام القانون، وفقا لما يسمح به نطاق سلطتها والإجراءات المحددة في القانون بشأن ما تنفذه من عمليات تفتيش ورصد. |
| L'ÉGALITÉ DEVANT la loi en matière DE CAPACITÉ JURIDIQUE | UN | المساواة أمام القانون فيما يتعلق باﻷهلية القانونية |
| La délégation est invitée à donner des précisions sur le cas de Khadidja Ousmane Mahamat, et sur les mesures prises pour garantir le respect de la loi en matière de détention provisoire et de garde à vue. | UN | ودعت الوفد إلى تقديم توضيحات بشأن حالة خديجة عصمان محمد وبشأن التدابير المتخذة لضمان احترام القانون فيما يتعلق بالاحتجاز المؤقت والحبس الاحتياطي. |
| Article 9 - Égalité devant la loi en matière de nationalité | UN | المادة 9- المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
| Il est cependant préoccupé par les lacunes du système d'enregistrement des naissances et du secteur de la santé qui, ajoutées aux délais excessifs requis pour s'acquitter des formalités juridiques, peuvent susciter une interprétation erronée de la loi en matière de placement temporaire. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه القصور في نظام تسجيل المواليد وقطاع الصحة التي قد تؤدي مع طول الوقت الذي يستغرقه الامتثال للإجراءات القانونية الضرورية إلى عدم فهم صحيح القانون فيما يتعلق بالوصاية المؤقتة. |
| 434. On y apprend à faire face aux problèmes de gestion de la vie quotidienne: lire une facture d'énergie, établir le budget du ménage, manipuler l'euro, s'informer sur les assurances, réfléchir sur l'alimentation, comprendre la loi en matière de bail à loyer, connaître les différentes administrations et leurs missions. | UN | 434- وفي تلك المدارس يتعلم الناس كيف يواجهون مشاكل تدبير شؤون الحياة اليومية: قراءة فاتورة طاقة، وضع ميزانية للبيت، التعامل باليورو، الاستعلام عن شركات التأمين، التفكير في الغذاء، فهم القانون فيما يتعلق بعقود الإيجار، معرفة مختلف الإدارات والمهام الموكلة إليها، إلخ. |
| 104. En même temps, certains employeurs cherchent à entraver l'activité syndicale, en interdisant la constitution de syndicats, en donnant pour instruction à leur service financier de ne pas déduire du bulletin de paye la cotisation des adhérents, etc. Mais il n'a pas été intenté de procédure administrative ni pénale contre des patrons coupables d'infractions à la loi en matière de droits syndicaux. | UN | 104- وفي نفس الوقت، يعرقل بعض أرباب العمل نشاط النقابات العمالية ويمنعون تشكيلها، ويأمرون مكاتب الأجور بعدم اقتطاع اشتراكات العضوية من الأجور، وما إلى ذلك. ولم تتخذ أي إجراءات إدارية أو جنائية ضد المدراء الذين ينتهكون القانون فيما يتعلق بحقوق النقابات العمالية. |
| Il a également pris note du fait que la réforme constitutionnelle nécessaire pour garantir l'égalité des femmes et des hommes devant la loi en matière de succession à la Couronne n'avait pas encore eu lieu parce que d'autres propositions de réforme constitutionnelles restaient en suspens. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الإصلاح الدستوري اللازم لضمان مساواة المرأة بالرجل أمام القانون فيما يتعلق بوراثة التاج لم يجرِ بعد نظرا لوجود مقترحات تعديلات دستورية أخرى لم يُبتّ فيها بعد(19). |
| Article 15 Égalité devant la loi en matière civile | UN | المادة 15 - المساواة أمام القانون في الشؤون المدنية |
| Article 15 - Égalité devant la loi en matière civile | UN | المادة (15) المساواة أمام القانون في الشؤون المدنية |
| Article 15 : Égalité devant la loi en matière civile | UN | ألف - (المادة 15) المساواة أمام القانون في الشؤون المدنية |
| A. Article 15 : Égalité devant la loi en matière civile | UN | ألف - المادة (15) المساواة أمام القانون في الشؤون المدنية |
| Article 15 - Égalité devant la loi en matière civile | UN | المادة 15- المساواة بموجب القانون في المسائل المدنية |
| Conformément à la Convention, l'égalité de droits en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration de biens ainsi que la liberté de choisir sa résidence sont des manifestations particulières de l'égalité des hommes et des femmes devant la loi en matière civile. | UN | بموجب الاتفاقية المذكورة تشكل الحقوق المتساوية في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، فضلا عن حرية اختيار مسكن المرء، ضمانات خاصة تكفل المساواة أمام القانون في المسائل المدنية. |
| L'organisme agréé par l'État et, dans les cas prévus par la loi, d'autres organes étatiques veillent à la conformité des activités des fondations avec la législation en vigueur, en vertu de l'autorité dont ils ont été investis et conformément aux procédures prévues par la loi en matière d'inspection et de contrôle. | UN | تراقب الهيئة الحكومية المخولة، وكذلك الهيئات الحكومية الأخرى المحددة قانونا، امتثال أنشطة أي مؤسسة لأحكام القانون، وفقا لما يسمح به نطاق سلطتها والإجراءات المحددة في القانون بشأن ما تنفذه من عمليات تفتيش ورصد. |