ويكيبيديا

    "la loi et de l'ordre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون والنظام
        
    • القوانين والنظام
        
    Son opinion qui n’a pas fondamentalement changé est que la Police nationale haïtienne n’a pas encore atteint un degré de professionnalisation lui permettant d’assurer toute seule le maintien de la loi et de l’ordre. UN ويتمثل رأيه الذي لم يتغير تغيرا كبيرا في أن الشرطة الوطنية الهايتية لم تبلغ بعد درجة الاحتراف الذي يسمح لها بأن تقوم وحدها بالمحافظة على القانون والنظام.
    La FINUL a continué de coopérer étroitement avec la gendarmerie libanaise sur toutes les questions relatives au maintien de la loi et de l'ordre. UN وتواصل القوة تعاونها الوثيق مع الدرك اللبناني بشأن المسائل المتصلة بالمحافظة على القانون والنظام.
    Ces abus sont perpétrés dans un climat d'impunité totale et d'effondrement de la loi et de l'ordre. UN وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام.
    En d'autres termes, le Gouvernement limitait son rôle au maintien de la loi et de l'ordre et à la protection des citoyens. UN وبعبارة أخرى، فإن الحكومة تقصر دورها على المحافظة على القانون والنظام وعلى حماية المواطنين.
    Une paix fondée sur la coopération et le respect de la loi et de l'ordre. Open Subtitles إنه سلام مبني على التعاون واحترام القانون والنظام
    La liaison et les communications avec l'armée libanaise ont été encore améliorées et la FINUL a coopéré étroitement avec la gendarmerie libanaise sur toutes les questions relatives au maintien de la loi et de l'ordre dans la zone d'opérations. UN وجرى زيادة تحسين الربط والاتصالات مع الجيش اللبناني، وتعاونت القوة تعاونا وثيقا مع الدرك اللبناني بشأن المسائل المتصلة بحفظ القانون والنظام في منطقة العمليات.
    2. Violence contre les enfants dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public UN 2 - العنف ضد الأطفال في سياق شواغل " القانون والنظام العام "
    Les hostilités ont eu un impact négatif sur le respect de la loi et de l'ordre dans tout le pays. UN 17 - للأعمال العدائية أثر سلبي على القانون والنظام في كل أنحاء البلد.
    Or, rien ne peut remplacer la volonté politique de remédier aux causes des conflits et aux drames qu'ils engendrent, avec l'ensemble des moyens légitimes à disposition, y compris le rétablissement de la loi et de l'ordre. UN ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يحل محل اﻹرادة السياسية لحل أسباب الصراعات اﻷساسية والمآسي التي تسببها، عن طريق استعمال جميع الوسائل المشروعة المتاحة، بما في ذلك استعادة القانون والنظام.
    Étant donné qu'il est prévu de réduire progressivement les effectifs de la Mission de maintien de la paix des Nations Unies (MINUL), les forces de sécurité libériennes devront avoir les moyens, le moment venu, d'assumer la pleine responsabilité du maintien de la loi et de l'ordre. UN وبالسحب التدريجي المتوقع لأفراد حفظ السلام التابعين للبعثة، يجب تجهيز قوات الأمن الليبرية لتتولى المسؤولية الكاملة عن حفظ القانون والنظام.
    Nous nous félicitons également de l'approche du Gouvernement timorais dans le processus de transfert de la responsabilité du maintien de la loi et de l'ordre à la Police nationale d'ici à la fin de l'année en cours. UN ونرحب أيضا بنهج الحكومة التيمورية حيال عملية تسليم المسؤولية عن صون القانون والنظام إلى الشرطة الوطنية في وقت مبكر، هو نهاية هذه السنة.
    C'est seulement de cette façon que l'institution pourra devenir un vrai agent de la loi et de l'ordre dans une société démocratique. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز هذه المؤسسة بوصفها الأداة الحقيقية لإقرار القانون والنظام في المجتمع الديمقراطي.
    Le maintien de la loi et de l'ordre constitue aussi un aspect central de la transformation sociale plus large qu'il faut s'attacher à réaliser. UN 79-وما زالت جوانب القانون والنظام أيضا من الركائز الأساسية فيما يواجه التغيير الاجتماعي الأوسع نطاقا من تحديات.
    À partir de 2003, avec le rétablissement de la loi et de l'ordre suite à l'arrivée de la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon (RAMSI), l'économie du pays a renoué avec la croissance. UN ومع استعادة سلطة القانون والنظام عقب قدوم بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان في عام 2003، شهد هذا الاقتصاد معدلات نمو إيجابية في هذا الشأن.
    c) L'insertion d'unités de police constituées à Mogadiscio, afin de renforcer le maintien de la loi et de l'ordre dans la ville. UN (ج) إضافة وحدات من الشرطة المُشكَّلة إلى داخل مقديشو لدعم الحفاظ على القانون والنظام في المدينة.
    Nous suivons avec attention le rythme auquel s'effectue le transfert de la responsabilité de maintien de la loi et de l'ordre de la MINUT à la police timoraise; il a déjà eu lieu dans quelques districts. UN ونتبع عن قصد سرعة تسليم المسؤولية عن صون القانون والنظام من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي إلى الشرطة التيمورية، الأمر الذي اضطُلع به فعلا في مقاطعات قليلة.
    La liberté de croyance religieuse et la liberté de culte sont garanties par l'article 38 de la Constitution provisoire du Soudan (2005) de même que la liberté de manifester sa religion, de recevoir un enseignement et de suivre et d'observer des rites et des fêtes sous réserve des prescriptions de la loi et de l'ordre public. UN حرية العقيدة الدينية والعبادة مكفولة بموجب المادة 38 من دستور السودان الانتقالي لسنة 2005 كذلك الإعلان عن هذه العقيدة والتعبير عنها والتعليم والممارسة وأداء الشعائر أو الاحتفالات متاح وفقاً لما يتطلبه القانون والنظام العام.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au Gouvernement du Timor-Leste et aux activités mises en oeuvre par la Mission des Nations Unies au Timor oriental pour contribuer au rétablissement de la loi et de l'ordre public. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم لحكومة تيمور - ليشتي وللمفاوضات التي تجريها " بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور - ليشتي " إسهاما في استعادة القانون والنظام العامين.
    Ce groupe de travail traitera pour l'essentiel la question de la discrimination à laquelle les enfants autochtones sont confrontés dans l'exercice de leurs droits, et plus précisément dans le domaine de la loi et de l'ordre public, notamment de la justice pour mineurs. UN إجمالاً، سيبحث هذا الفريق العامل قضية التمييز ضد أطفال السكان الأصليين إزاء التمتع بحقوقهم، وبشكل خاص فيما يتعلق ب " القانون والنظام العام " ، بما في ذلك قضاء الأحداث.
    L'un des deux groupes de travail créés pour la réunion a mis l'accent sur le thème de la < < violence contre les enfants dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public > > . UN وركز أحد الفريقين العاملين المنشأين للاجتماع على " العنف ضد الأطفال في سياق `اهتمامات القانون والنظام العام` " .
    Le comportement des responsables de la loi et de l'ordre est souvent légitimé par la conviction de refléter le sentiment dominant de la population à l'égard de membres de communautés, criminalisées de manière systématique par les médias ainsi que par leur part disproportionnée dans le milieu carcéral. UN وغالباً ما يُفسر سلوك المسؤولين على القوانين والنظام باقتناعهم بأنهم يعكسون الإحساس السائد لدى عامة السكان إزاء أفراد المجموعة التي توجّه إليها أصابع الاتهام بانتظام، تحت تأثير وسائط الإعلام وبسبب الارتفاع غير المتناسب في عدد أفراد هذه المجموعات القابعين في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد