ويكيبيديا

    "la loi et la pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون والممارسة
        
    • القوانين والممارسات
        
    • القانون والتطبيق
        
    • القانون والعرف
        
    • القوانين أو الممارسات
        
    • بالقانون والممارسة
        
    • للقانون والممارسة
        
    • القانون والممارسات
        
    Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. UN يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    En outre, des mesures visant à réduire l'écart entre la loi et la pratique doivent être activement prises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بجد على وضع تدابير تتيح ردم الهوة بين القانون والممارسة.
    Elle demande si la situation a changé ou si la divergence traduit une disparité entre la loi et la pratique. UN وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة.
    Les décisions concernant la teneur de la loi et la pratique sont de la compétence des autorités népalaises. UN والسلطات النيبالية هي التي تتخذ القرارات بشأن محتوى القوانين والممارسات.
    Même là où cette législation existe, on observe souvent un écart sensible entre la loi et la pratique. UN وحيث تكون تلك التشريعات موجودة، غالبا ما تكون هناك فجوة كبيرة بين القانون والممارسة.
    Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Les mécanismes créés pour suivre la situation des enfants qui travaillent devraient être renforcés afin d'évaluer la mise en oeuvre de la Convention et de réduire le fossé entre la loi et la pratique. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    Il est, en particulier, préoccupé par l'écart grandissant entre la loi et la pratique en ce qui concerne les garanties relatives à la protection des droits de l'homme. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Malheureusement, il subsistait encore des failles dans la loi et la pratique. UN وللأسف، لا تزال هناك فجوات في كل من القانون والممارسة.
    Le Comité est préoccupé par la répartition inégale, ancrée dans la loi et la pratique, des responsabilités parentales entre mères et pères. UN 50- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تساوي مسؤوليات الأب والأم داخل الأسرة، وتأصل ذلك في القانون والممارسة.
    la loi et la pratique doivent leur garantir la pleine impartialité. UN ويجب أن يَكفُل لهم القانون والممارسة العملية أن يعملوا في حياد كامل.
    L'État partie devrait prendre des mesures plus efficaces pour combler l'écart entre la loi et la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة.
    L'État partie devrait prendre des mesures plus efficaces pour combler l'écart entre la loi et la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة.
    Elle a également demandé au gouvernement de fournir des détails sur la loi et la pratique en ce qui concerne l'accès des femmes à des postes dans la magistrature. UN وتطلب أيضا من الحكومة أن تعطي تفاصيل عن القانون والممارسة فيما يتعلق بتوفر سبل وصول المرأة إلى شغل المناصب القضائية.
    La préoccupation relevée par le Comité contre la torture et relative à la prétendue existence d’un fossé profond entre la loi et la pratique en matière de protection des droits de l’homme en Tunisie n’a aucun fondement effectif. UN ولا أساس في الواقع للقلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء الزعم بوجود فجوة واسعة بين القانون والممارسة فيما يتصل بحماية حقوق اﻹنسان في تونس.
    16. Donner des détails sur la loi et la pratique dans le domaine de la détention avant jugement. UN 16- يرجى تقديم تفاصيل عن القوانين والممارسات التي تنظم الاحتجاز قبل المحاكمة.
    D'autre part, les droits d'un créancier garanti seront soumis aux droits et obligations que la loi et la pratique régissant les comptes bancaires confèrent à la banque dépositaire. UN إضافة إلى ذلك، ستكون حقوق الدائن المضمون أدنى مرتبة من حقوق والتزامات المصرف الوديع بمقتضى القوانين والممارسات التي تحكم الحسابات المصرفية.
    Toutefois, même si le principe de l'égalité entre hommes et femmes se retrouve dans chaque titre de loi, expressément ou implicitement, un écart subsiste, parfois, entre la loi et la pratique. UN ومع ذلك فإن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة حتى وإن كان منصوصا عليه في عنوان كل قانون، صراحة أو ضمنيا، فلا تزال هناك ثغرة، أحيانا، بين القانون والتطبيق.
    32. Un principe fondamental veut que les droits du créancier garanti sur le produit d'un engagement de garantie indépendant soient soumis aux droits que la loi et la pratique régissant les engagements de garantie indépendants confèrent au garant/émetteur, au confirmateur ou à une personne désignée. UN 32- وثمة مبدأ أساسي هو أنه ينبغي أن تكون حقوق الدائن المضمون في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أدنى مرتبة من حقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى، بمقتضى القانون والعرف اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة.
    35. Un principe fondamental veut que les droits du créancier garanti sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant soient soumis aux droits que la loi et la pratique régissant les engagements de garantie indépendants confèrent au garant/émetteur, au confirmateur ou à une personne désignée. UN 35- وثمة مبدأ أساسي هو أنه ينبغي أن تكون حقوق الدائن المضمون في حق تحصيل العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أدنى رهينة بحقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى، بمقتضى القوانين أو الممارسات التي تحكم التعهّدات المستقلة.
    Une nouvelle édition d'ILOLEX, comprenant toutes les études générales sur la loi et la pratique en vertu de certaines conventions et recommandations de la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations depuis 1985, serait publiée en 1996. UN وخلال عام ١٩٩٦، ستصدر طبعة جديدة من هذا النظام تتضمن كافة الدراسات الاستقصائية العامة المتصلة بالقانون والممارسة في إطار اتفاقيات وتوصيات المنظمة، والتي أجرتها لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات منذ عام ١٩٩٦.
    En outre, le Comité aimerait obtenir des éclaircissements sur la loi et la pratique permettant d'employer des nonressortissants dans le service public à la lumière de son observation générale XXX concernant les nonressortissants (art. 5 e) i)). UN وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة إيضاحاً للقانون والممارسة اللذين يجيزان استخدام غير المواطنين في الخدمة العامة على ضوء توصيتها 30 المتعلقة بغير المواطنين (المادة 5(ه)`1`).
    La loi et les pratiques commerciales régissant les engagements de garantie indépendants étant très spécialisées, le Guide recommande d'adopter un certain nombre de règles destinées à refléter la loi et la pratique existantes (voir les recommandations 124 à 126). UN ولأنّ القانون والممارسات التجارية اللذين يحكمان التعهدات المستقلة متخصصان إلى حد بعيد، يوصي هذا الدليل باعتماد عدد من القواعد التي يقصد بها أن تكون انعكاسا للقانون والممارسة القائمين (انظر التوصيات 1۲4-1۲6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد