ويكيبيديا

    "la loi israélienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون اﻹسرائيلي
        
    • القانون الاسرائيلي
        
    • للقانون الإسرائيلي
        
    • بموجب القانون الإسرائيلي
        
    Le Conseil législatif palestinien a exhorté les résidents de Jérusalem à défier la loi israélienne. UN وحث المجلس التشريعي الفلسطيني سكان القدس الشرقية على تحدي هذا القانون اﻹسرائيلي.
    la loi israélienne stipule que toute personne résidant hors de Jérusalem pendant sept années consécutives encourt le retrait de sa carte d'identité. UN وينص القانون اﻹسرائيلي على أنه يجوز سحب بطاقة الهوية من أي شخص يقيم خارج القدس لسبع سنوات متتالية.
    Le problème se trouve aggravé par le fait que la peine capitale n'est pas prévue par la loi israélienne, même pas pour punir les crimes les plus odieux. UN ومما يضاعف من المشكلة أنه لا يوجد بموجب القانون اﻹسرائيلي نص على عقوبة اﻹعدام حتى ﻷكثر الجرائم فظاعة.
    L'incident s'est produit près du village druze de Majdal Shams la veille de l'anniversaire de la grève de six semaines entamée par les Druzes des hauteurs du Golan contre la décision de la Knesset de 1981 d'appliquer la loi israélienne à cette région. UN ووقعت الحادثة بالقرب من قرية مجدل شمس الدرزية عشية الذكرى السنوية ﻹضراب الستة أسابيع الذي قام به دروز مرتفعات الجولان ضد قرار البرلمان الاسرائيلي عام ١٨٩١ ببسط القانون الاسرائيلي على المنطقة.
    Une importance particulière doit être attachée à cet égard à l'abrogation de la loi israélienne interdisant tout contact avec l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), à la décision de négocier directement avec les représentants de l'OLP et, surtout, à la signature historique de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN ويكتسي أهمية خاصة في هذا الخصوص إلغاء القانون الاسرائيلي ضد الاتصالات بمنظمة التحرير الفلسطينية، والقرار بالتفاوض المباشر مع ممثلي المنظمة، وفوق كل شيء، التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    Le procureur militaire exerce le pouvoir de décider s'il y a lieu de poursuivre que lui accorde la loi israélienne, comme n'importe quel autre procureur d'Israël et des autres pays de common law. UN وتمارس النيابة العسكرية سلطتها التقديرية وفقا للقانون الإسرائيلي - على غرار أي هيئة ادعاء في إسرائيل أو غيرها من الدول التي تعمل بالقانون العام.
    Par ailleurs, aucune restitution n'était permise selon la loi israélienne une fois que l'administration du séquestre avait transféré le titre de propriété. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يسمح بإعادة أية ممتلكات بموجب القانون الإسرائيلي بمجرد أن ينقل القائم على أملاك الغائبين ملكيتها.
    En effet, la loi israélienne ne traite pas comme il convient des dispositions d'urgence puisqu'elle n'énonce pas les motifs qui pourraient autoriser la proclamation de l'état d'urgence. UN وأوضحت أن القانون اﻹسرائيلي لا يعالج أحكام الطوارئ كما ينبغي نظرا لعدم تحديده لﻷسباب التي قد تجيز إعلان حالة الطوارئ.
    Les États-Unis avaient également confirmé que, conformément à leurs positions précédentes rejetant l'application de la loi israélienne aux hauteurs du Golan, ils n'approuvaient l'annexion d'aucune partie des territoires occupés en 1967. UN إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحــدة بأنها لا توافــق على ضــم أية أجــزاء من اﻷراضي التي احتلت عام ١٩٦٧، انسجاما مع مواقفها السابقة برفض تطبيق القانون اﻹسرائيلي على الجولان السوري.
    Dans un autre recours, le Comité public contre la torture en Israël affirmait que rien dans la loi israélienne ne justifiait l’emploi de telles méthodes d’interrogatoire par le GSS. UN ويفيد التماس آخر قدمته اللجنة العامة أنه لا يوجد في القانون اﻹسرائيلي أساس يبرر أساليب الاستجواب التي تستخدمها قوات اﻷمن العام.
    Celui—ci a décidé de garder sa décision secrète, estimant que l’élargissement de la loi israélienne aux zones périphériques situées à l’est de Jérusalem, y compris M’aleh Adumim et Giva’t Ze’ev, serait difficile. UN وقرر المجلس اﻹحتفاظ بسرية قراره، على افتراض أن إقرار القانون اﻹسرائيلي في الضواحي الشرقية للقدس، بما فيها معاليه أدوميم وجفعات زئيف، سيكون أمرا عسيرا.
    la loi israélienne prévoit que l'impôt sur le revenu est prélevé sur le salaire du travailleur. UN " وينص القانون اﻹسرائيلي على أن تخصم ضريبة الدخل من راتب العامل.
    Un avocat israélien a expliqué au Comité que la loi israélienne considérait comme légaux les renseignements extorqués d’une manière illégale à un prisonnier et que de tels renseignements pouvaient même servir à l’incriminer. UN وأبلغ محام إسرائيلي اللجنة بأن الحصول على المعلومات من السجين بطريقة غير شرعية أو غير قانونية لا يعني بموجب القانون اﻹسرائيلي أن هذه المعلومات في حد ذاتها غير قانونية ولا يمكن استخدامها في المحكمة ضد هذا السجين.
    399. Le 14 février, les Druzes des hauteurs du Golan ont marqué le quinzième anniversaire de leur grève générale contre l'application de la loi israélienne dans la région. UN ٣٩٩ - وفي ١٤ شباط/فبراير، أحيا دروز مرتفعات الجولان الذكرى السنوية الخامسة عشرة ﻹضرابهم العام ضد بسط القانون اﻹسرائيلي على المنطقة.
    Le 14 février, sur le plateau du Golan, des centaines de Druzes ont pris part à des manifestations marquant le seizième anniversaire de la grève générale menée contre la décision du Gouvernement israélien d’étendre la loi israélienne à cette région. UN ٣٥٦ - في ١٤ شباط/فبراير، شارك مئات من الدروز في مظاهرات في مرتفعات الجولان إحياء للذكرى السادسة عشرة ﻹضرابهم العام الذي نفذوه احتجاجا على قرار الحكومة اﻹسرائيلية المتعلق بمد القانون اﻹسرائيلي ليشمل المنطقة.
    Quoi qu'en dise cette publication, l'usine est soumise au contrôle rigoureux de comités interministériels s'occupant des déversements et des sources d'origine terrestre et satisfait à tous les critères environnementaux prévus par la loi israélienne et les protocoles pertinents de la Convention de Barcelone. UN وبالرغم مما أوردته الصحف، فإن المصنع يعمل تحت الاشراف الدقيق للجان المشتركة بين الوزارات والمعنية باﻹلقاء والمصادر البرية، وهو يفي بجميع المعايير البيئية اللازمة التي ينص عليها القانون الاسرائيلي والبروتوكولات ذات الصلة باتفاقية برشلونة.
    Le 14 février, quelque 800 policiers ont dispersé les participants à une grève des commerçants et à des manifestations organisées à l'occasion du quatorzième anniversaire du mouvement de protestation contre l'imposition de la loi israélienne au Golan. UN وفي ١٤ شباط/فبراير، قام ما يقرب مــن ٨٠٠ مــن رجال الشرطــة بتفريــق المشتركين في إضراب تجاري ومظاهرات، نظموها بمناسبة مرور ١٤ عاما على احتجاجهم على فرض القانون الاسرائيلي على الجولان.
    51. Finalement, comme le système judiciaire n'a pas été véritablement incité à élever les droits sociaux au rang de droits fondamentaux, il faut encore, pour savoir quelle place occupent, par rapport au droit constitutionnel, les droits économiques, sociaux et culturels dans la loi israélienne, attendre l'adoption de décisions déterminantes, dans le domaine législatif comme dans le domaine judiciaire. UN ١٥- وملخص القول وحيث لم تبذل حتى اﻵن محاولة جادة لحث الجهاز القضائي على الاعتراف بالحقوق الاجتماعية بوصفها حقوقاً أساسية يظل المركز الدستوري الدقيق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار القانون الاسرائيلي رهناً بالتطورات الحاسمة التشريعية منها والقضائية.
    69. L'une des autres mesures frappant les femmes est la confiscation des cartes d'identité des épouses de résidents de Jérusalem qui vivent à l'étranger et qui, en vertu de la loi israélienne, n'ont plus droit à une carte d'identité si elles quittent la ville pendant plus de sept ans (voir A/51/99/Add.1, par. 215). UN ٦٩ - ومن أشكال العقاب اﻷخرى التي أثرت في المرأة الفلسطينية مصادرة بطاقات هوية زوجات سكان القدس الذين يعيشون خارجها، والذين ينص القانون الاسرائيلي على فقدانهم لبطاقات الهوية خاصتهم إذا غادروا المدينة ﻷكثر من سبع سنوات )انظر A/51/99/Add.1، الفقرة ٢١٥(.
    La région actuellement confisquée pour l'établissement de colonies de peuplement occupe officiellement - selon la loi israélienne - environ 40 % de la totalité de la Cisjordanie, non compris Jérusalem-Est. UN وحاليا تشمل المنطقة التي تستولي عليها المستوطنات رسميا - وفقا للقانون الإسرائيلي - نحو 40 في المائة من مساحة الضفة الغربية، باستثناء القدس الشرقية.
    D'après les chiffres les plus récents, il y a 121 colonies de peuplement israéliennes, parfois appelées < < colonies > > et approximativement 102 < < avant-postes > > qui ont été établis en violation de la loi israélienne. UN 11 - تشير أحدث الأرقام المتاحة إلى وجود 121 مستوطنة إسرائيلية تُسمى أحياناً " المستعمرات " بالإضافة إلى 102 " مركز خارجي " تم إنشاؤها في انتهاك للقانون الإسرائيلي().
    Le régime de la prescription prévu par la loi israélienne fixe pour l'engagement d'une action civile en dommages-intérêts un délai de deux ans, à l'expiration duquel le droit à indemnisation est éteint. UN فنظام التقادم بموجب القانون الإسرائيلي يشترط أن تقدم الشكوى المتعلقة بالأضرار المدنية في غضون سنتين من تاريخ الحادث، وإلا ضاع الحق في التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد