ويكيبيديا

    "la loi jordanienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الأردني
        
    • التشريعات الأردنية
        
    Selon la loi jordanienne, une détenue ne peut être libérée que si un homme de sa famille donne son accord dans ce sens. UN وينص القانون الأردني على أنه لا يجوز إطلاق سراح امرأة من السجن ما لم يكفلها أحد أقربائها الذكور.
    la loi jordanienne a également protégé l'intérêt supérieur de l'enfant, en confiant au tribunal la tutelle pour tout ce qui a trait aux biens des mineurs. UN كما حمى القانون الأردني مصالح الأطفال الفضلى وجعل من المحكمة ولياً في هذا الشأن، في كل ما يتعلق بأموال القصر.
    Il relève aussi avec préoccupation que la loi jordanienne interdit aux femmes de conclure des contrats en leur nom, de voyager seules et de choisir leur lieu de résidence. UN وتلاحظ أيضا أن القانون الأردني يحرم المرأة من إبرام عقود باسمها، ومن السفر بمفردها، ومن اختيار مكان إقامتها.
    Il relève aussi avec préoccupation que la loi jordanienne interdit aux femmes de conclure des contrats en leur nom, de voyager seules et de choisir leur lieu de résidence. UN وتلاحظ أيضا أن القانون الأردني يحرم المرأة من إبرام عقود باسمها، ومن السفر بمفردها، ومن اختيار مكان إقامتها.
    la loi jordanienne sur l'administration de la justice pour mineurs est conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant, dans la mesure où tous les individus sont réputés égaux devant la loi, sans aucune discrimination fondée sur le sexe, la couleur, l'origine ethnique ou la religion. UN - تنسجم التشريعات الأردنية الخاصة بقضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل من حيث التعامل مع الأطفال الأحداث بشكل متساو دون التمييز على أساس الجنس أو اللون أو العرق أو الدين.
    la loi jordanienne ne fait mention d'aucune définition de l'espace extraatmosphérique ni ne fait de distinction entre les vols spatiaux à visées scientifiques et les vols spatiaux consistant en des opérations de transport. UN لا يوجد في القانون الأردني ما يشير إلى تعريف الفضاء الخارجي أو التفريق بين الرحلات الفضائية لأغراض علمية والأخرى لأغراض النقل.
    60. la loi jordanienne garantit le droit d'être indemnisé de tout dommage subi, quel qu'en soit l'auteur et même si ce dernier est incapable de discernement. UN 60- أجاز القانون الأردني المطالبة بالتعويض عن الضرر مهما كان المسبب للضرر حتى ولو كان غير مميز.
    46. la loi jordanienne garantit le droit d'être indemnisé de tout dommage subi, quel qu'en soit l'auteur et même si ce dernier est incapable de discernement. UN 46- وأجاز القانون الأردني المطالبة بالتعويض عن الضرر مهما كان المسبب للضرر حتى ولو كان غير مميز.
    Il est à noter qu'en 1967, les autorités militaires israéliennes, mues par des raisons humanitaires, ont ordonné que les dispositions de la loi jordanienne qui fixaient la responsabilité pénale à 9 ans ne soient pas appliquées. UN ومن الملاحظ أن السلطات العسكرية الإسرائيلية قررت سنة 1967 عدم تطبيق أحكام القانون الأردني التي كانت تحدد المسؤولية الجنائية بتسع سنوات، وذلك لأسباب إنسانية.
    74. En ce qui concerne l'observation selon laquelle il n'existe pas de définition de la torture dans la loi jordanienne et en réponse à la recommandation sur la question, l'article 208 du Code pénal jordanien a été modifié et contient désormais une définition de la torture. UN لا وجود لتعريف جريمة التعذيب في القانون الأردني 74- واستجابة لهذه التوصية تم تعديل المادة 208 من قانـون العقوبات الأردني بحيث أصبحت تتضمن تعريفاً لجريمة التعذيب.
    la loi jordanienne s'est efforcée de restreindre le droit des hommes à la polygamie en exigeant que les capacités financières de l'époux soient examinées par un juge, que la seconde épouse soit informée au préalable de l'existence de la première épouse et que la première épouse soit notifiée du nouveau mariage de son époux après la conclusion de celui-ci. UN وقد عمل القانون الأردني على تقييد حق الرجل في تعدد الزوجات بنصه على ضرورة تأكد القاضي من قدرة الزوج المالية وإعلام الزوجة الثانية قبل إجراء العقد بأن الزوج متزوج بأخرى وتبليغ الزوجة الأولى بعد إجراء العقد.
    Il est possible à quiconque fait l'objet d'une mesure de détention administrative de faire appel de la décision de détention devant la Haute Cour de justice qui peut modifier cette décision si elle le juge approprié. la loi jordanienne permet également de demander réparation du préjudice résultant d'une arrestation contraire aux dispositions de la loi. UN ويمكن لمن أوقف إدارياً أن يطعن في قرار توقيفه أمام محكمة العدل العليا والتي يمكن أن تنقض القرار إذا ما رأت ذلك، كما أجاز القانون الأردني المطالبة بالتعويض عن الضرر الناتج عن توقيفه خلافاً لأحكام القانون.
    15. S'agissant de la responsabilité individuelle, tout Jordanien, même membre des forces armées, qui commet un crime ou un délit hors du Royaume, que ce soit en tant qu'auteur principal ou que complice, est punissable en vertu de la loi jordanienne. UN 15 - وتطرق إلى مسألة المسؤولية الشخصية، فقال إن أي أردني، حتى وإن كان من أفراد القوات المسلحة، يُعاقب بموجب القانون الأردني إذا ارتكب جريمة أو جنحة خارج المملكة، سواء كان الفاعل الأصيل أو كان محرضا أو شريكا في الجرم.
    Le Rapporteur spécial a également regretté que le Parlement ait adopté le projet de loi et a préconisé d'ouvrir le débat et d'apporter des amendements avant l'entrée en vigueur de la loi jordanienne sur la lutte contre le terrorisme. UN كما أعرب المقرر الخاص عن أسفه إزاء اعتماد البرلمان لهذا القانون ودعا إلى إجراء المزيد من الحوار بشأنه وإدخال تعديلات عليه قبل بدء نفاذ القانون الأردني لمكافحة الإرهاب(92).
    S'agissant de l'incorporation dans le droit interne de l'article 19 de la Convention des Nations Unies contre la corruption (Abus de fonctions), la loi jordanienne est formulée en termes généraux puisqu'elle ne compte pas l'" avantage indu " parmi les éléments constitutifs de l'infraction. UN وفيما يتعلق بإدراج أحكام المادة 19 من اتفاقية مكافحة الفساد (إساءة استغلال الوظائف) في القوانين الداخلية، يتسم القانون الأردني بطابع واسع نظراً إلى أنَّ " المزية غير المستحقة " لا تشكّل عنصر جريمة في القانون الوطني.
    Amnesty International signale que nombre de migrantes employées comme domestiques doivent faire face à des horaires lourds et sont obligées de travailler au moins les trois premiers mois sans être payées, théoriquement pour couvrir les frais de l'agence de recrutement, alors que cette pratique est interdite par la loi jordanienne. Amnesty International relève également que les violences physiques, psychologiques et sexuelles sont fréquentes. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أن الكثير من خادمات المنازل من العاملات المهاجرات يواجهنَ متطلبات عمل مرهقة ويُجبَرنَ على العمل دون تقاضي أجر خلال الأشهر الثلاثة الأولى على الأقل، حيث يُفترَض أن هذا الأجر يغطي التكاليف التي تتقاضاها وكالات توظيفهن، رغم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون الأردني(61) وأن الاعتداء البدني والنفسي والجنسي عليهن يمثل ممارسة شائعة(62).
    la loi jordanienne garantit dans toute la mesure possible le droit des mineurs à la survie et au développement. Les mineurs ne peuvent être condamnés à mort ni à des travaux forcés. UN 308- تكفل التشريعات الأردنية حق الحدث في البقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن حيث يحظر إيقاع عقوبة الإعدام على الأحداث، كما تحظر عقوبة الأشغال الشاقة على الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد