ويكيبيديا

    "la loi no" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون رقم
        
    • للقانون رقم
        
    • بالقانون رقم
        
    • والقانون رقم
        
    • قانون رقم
        
    • القرار رقم
        
    • التشريع التمكيني رقم
        
    • ينص القانون
        
    • بقانون رقم
        
    • القانون التشريعي رقم
        
    • للقرار رقم
        
    • فالقانون رقم
        
    • القانون الجمهوري
        
    • فإن القانون
        
    • وهو القانون
        
    la loi no 22 de 2004 promulguant le Code civil; UN القانون رقم 22 لسنة 2004 بإصدار القانون المدني؛
    la loi no 38 de 2005 relative à la nationalité; UN القانون رقم 38 لسنة 2005 بشأن الجنسية القطرية؛
    la loi no 82 de 2002 relative à la protection des droits de propriété intellectuelle; UN القانون رقم 82 لسنة 2002 بشأن إصدار قانون حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    A cette fin, le Comité suggère de réviser la loi no 39 de 1971 sur les pensions et la sécurité sociale des travailleurs. UN ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة بإعادة النظر في القانون رقم ٩٣ لعام ١٧٩١ بشأن معاشات العاملين والضمان الاجتماعي.
    :: L'article 4 de la loi no 25475 ne semble pas viser directement le financement du terrorisme. UN المادة 4 من القانون رقم 25475 لا يبدو أنها تشير بصورة مباشرة إلى تمويل الإرهاب.
    la loi no 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    L'article 6 de la loi no 4422 sur la répression des organisations criminelles à but lucratif dispose que : UN تنص المادة 6 من القانون رقم 4422 بشأن منع المنظمات الإجرامية الموجهة نحو الكسب على ما يلي:
    Que ceci ait été délibéré est en l'occurrence sans intérêt, puisque l'article 5 de la loi no 459 sanctionne également les actes de négligence. UN وسواء أكان هذا الأثر مقصوداً أم لا فهذا أمر غير هام، ذلك أن المادة 5 من القانون رقم 459 يجرِّم الإهمال أيضاً.
    la loi no 49 prévoit que les tribunaux sont chargés de faire prévaloir la Constitution sur toute autre loi ou traité international. UN وينص القانون رقم 49 على أن المحاكم مسؤولة عن تطبيق الدستور قبل أي قانون آخر أو معاهدة دولية.
    Ce cas est désormais couvert par la loi no 54 de 1979 modifiant la loi sur l'aide publique. UN وقد أضيفت هذه الحالة بموجب القانون رقم 54 لسنة 1979 الخاص بتعديل أحكام قانون المساعدات العامة.
    la loi no 11 de 2004 portant promulgation du Code pénal; UN القانون رقم 11 لسنة 2004 بشأن إصدار قانون العقوبات.
    Il faut relever cependant que la jurisprudence dans ce domaine a changé, et que la loi no 1312 n'est pas applicable à l'heure actuelle. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن الفقه في هذا المجال قد تغير، وأن القانون رقم 1312 غير قابل للتطبيق في الوقت الحاضر.
    la loi no 47 de 1993 relative au logement social; UN القانون رقم 47 لسنة 1993 بشأن الرعاية السكنية.
    Sur le plan national, nous avons récemment promulgué la loi no 2 (1993) sur la lutte contre l'usage illicite des drogues. UN فعلى المستوى الوطني صدر مؤخرا القانون رقم ٢ لعام ١٩٩٣ حــول مكافحــة الاستعمال غيـر المشروع للمخدرات.
    Enfin, par la loi no 23179, il a approuvé la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبالمثل، أقر القانون رقم ٩٧١٣٢ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Cette procédure est régie par la loi no 18695. UN وينفﱠذ هذا اﻹجراء وفقا ﻷحكام القانون رقم ١٨٦٩٥.
    En ce qui concerne le secteur public, la loi no 22140 définira le régime applicable aux travailleurs de l'administration centrale. UN وفي القطاع العام، يتناول القانون رقم ٢٢١٤٠ النظام المخصص لعاملين في اﻹدارة المركزية.
    La durée de la journée de travail est uniforme sur tout le territoire de la République et est régie par les dispositions de la loi no 11544. UN ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤.
    Cette erreur provenait d'une lecture incomplète de la loi no 1 de 1965. UN ويأتي هذا التصور الخاطئ من قراءة غير كاملة للقانون رقم 1 لعام 1965.
    la loi no 22278, modifiée par la loi no 22803, dispose : UN ينص القانون رقم ٢٢٢٧٨، المعدﱠل بالقانون رقم ٢٢٨٠٣، على ما يلي:
    la loi no 1257 prévoit des modifications du Code pénal, du Code de procédure pénale ainsi que de la loi no 294 de 1996. UN وينص القانون رقم 1257 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996.
    Loi No 16 de 1960 portant promulgation du Code pénal, et loi No 31 de 1970 portant modification de certaines dispositions de la loi no 16 de 1960. UN قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960
    la loi no. 9273 de 1996 a établi le droit à la planification familiale dans le cadre du système national de santé. UN وقد أرسى القرار رقم 9273 لعام 1996 الحق في تنظيم الأسرة بموجب النظام الصحي الوطني.
    L'État partie a répondu que, comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    la loi no CXXVI de 2000 portait création du Centre de coordination de la lutte contre la criminalité organisée. UN ينص القانون السادس والعشرون بعد المائة لعام 2000 على إنشاء مركز التنسيق لمكافحة الجريمة المنظمة.
    la loi no 24 de 1992 sur la protection des mineurs, telle que modifiée par la loi no 26 de 1997, dispose ce qui suit: UN ومن نصوص مواد قانون رعاية الأحداث رقم 24 لعام 1992 وتعديلاته بقانون رقم 26 لعام 1997:
    - Pour des faits commis avant la promulgation de la loi no 01 de 1997; UN - عندما تكون الجرائم قد ارتكبت قبل إصدار القانون التشريعي رقم 1 لعام 1997؛
    Conformément aux dispositions de la loi no 351, le CONAPINA encourage la création des conseils d'enfants et d'adolescents aux échelons national, municipal et à celui des régions autonomes. UN 575- ووفقاً للقرار رقم 351، يشجع المجلس الوطني إنشاء مجالس للأطفال والأشخاص الصغار على الصعيدين الوطني والبلدي وفي مناطق الحكم الذاتي.
    la loi no 851 de 1960 établissait que l'indemnisation, correspondant à la valeur estimative totale du bien nationalisé, revêtirait la forme d'obligations du Gouvernement cubain à 30 ans (donc venant à échéance en 1990), le taux d'amortissement devant être fixé plus tard. UN فالقانون رقم ٨٥١ لسنة ١٩٦٠ نص على دفع التعويض عن كامل القيمة التقديرية للممتلكات المؤممة في شكل سندات صادرة عن حكومة كوبا مدتها ٣٠ سنة، مما يعني إنجاز تسديد كامل المبلغ في عام ١٩٩٠.
    Les employeurs qui contreviennent aux règlements feront l'objet de poursuites pénales en vertu de la loi no 7610, telle qu'elle a été modifiée par la loi no 7658. UN وسوف يقــاضى جنائياً أصحاب العمل المخطئون بموجب القانون الجمهوري ٠١٦٧ المعدل بالقانون الجمهوري ٨٥٦٧.
    la loi no 54 sur les associations interdit également la constitution d'organisations à caractère raciste et se livrant à la propagande raciste. UN وكذلك فإن القانون 54 الخاص بتكوين الجمعيات يحظر تأسيس منظمات ذات طابع عنصري تعمل على ترويج الدعاية العنصرية.
    Le Gouvernement tanzanien a promulgué en 2002 la loi no 21 sur la prévention du terrorisme, qui prévoit de vastes mesures pour combattre le terrorisme. UN سنت حكومة تنزانيا قانون منع الإرهاب، وهو القانون رقم 21 لعام 2002 الذي يضع تدابير شاملة لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد