ويكيبيديا

    "la loi ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون أو
        
    • للقانون أو
        
    • وتقيد القوانين
        
    i) Le bien fait l'objet d'une ordonnance de confiscation émise en vertu de la loi ou de tout autre texte en vigueur; UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛
    ii) Une ordonnance de confiscation visant ce bien pourrait être émise en vertu de la loi ou de tout autre texte. UN `2 ' إذا اقترح إصدار أمر مصادرة بشأن هذه الأموال بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر.
    À l'exclusion des cas établis par la loi ou de l'exécution d'une décision judiciaire, nul ne peut pénétrer dans un domicile contre la volonté de ses résidents. UN إذ لا يجوز لأحدٍ دخول أي منزل بدون إرادة ساكنيه، إلا في الظروف التي ينص عليها القانون أو عملاً بقرارٍ صادرٍ عن المحكمة.
    Les tribunaux administratifs peuvent être saisis de requêtes en annulation de décisions qui franchissent les limites de la loi ou de la compétence, qui sont entachées d’un vice de forme ou qui sont viciées sous l’effet d’une application ou d’une interprétation erronée ou d’un abus de pouvoir. Il est également possible de demander à être indemnisé à ce titre. UN ويستطيع من يلجأ للقضاء اﻹداري طلب إلغاء القرارات المخالفة للقانون أو الاختصاص أو الشكل أو المعيبة لخطأ في التطبيق أو التفسير أو إساءة استعمال السلطة وكذلك طلب التعويض عنها.
    Dans certains États parties, du fait de la loi ou de la pratique, le mari ne peut, par testament, passer outre les lois ou les coutumes discriminatoires et accroître la part d'héritage de sa femme. UN 52 - وتقيد القوانين والممارسات المعمول بها في بعض الدول الأطراف إمكانية استخدام الوصية لتجاوز القوانين والأعراف التمييزية وزيادة حصة المرأة في الميراث.
    Quiconque tente d'enfreindre la loi, de faciliter ou d'encourager la commission d'une telle infraction, de persuader autrui d'enfreindre la loi, ou de s'organiser ou de conspirer à cette fin, est passible des sanctions prévues par la loi. UN وكل شخص يحاول انتهاك القانون أو يحرّض على ذلك أو يدعمه أو يقنع به أو ينظّم له أو يتآمر من أجله سيُعاقب بحسب القانون.
    i) < < Non accompagnés > > s'ils ne sont pas pris en charge par un autre membre de la famille ou par un adulte qui, en application de la loi ou de la coutume, en a la responsabilité; ou UN " أطفال غير مصحوبين " إذا لم يكونوا في رعاية أحد الأقارب أو شخص بالغ مسؤول عن ذلك بمقتضى القانون أو العرف؛
    i) < < Non accompagnés > > s'ils ne sont pas pris en charge par un autre membre de la famille ou par un adulte qui, en application de la loi ou de la coutume, en a la responsabilité; ou UN " أطفال غير مصحوبين " إذا لم يكونوا تحت رعاية أحد الأقارب أو شخص بالغ مسؤول عن ذلك بمقتضى القانون أو العرف؛
    i) < < Non accompagnés > > s'ils ne sont pas pris en charge par un autre membre de la famille ou par un adulte qui, en application de la loi ou de la coutume, en a la responsabilité; ou UN " أطفال غير مصحوبين " إذا لم يكونوا تحت رعاية أحد الأقارب أو شخص بالغ مسؤول عن ذلك بمقتضى القانون أو العرف؛
    Pour un congé à mi-temps l'activité professionnelle ne peut dépasser la moitié de la durée mensuelle normale de travail applicable au lieu de travail en vertu de la loi ou de la convention collective de travail. UN أما الإجازة من العمل لنصف الوقت، فلا يمكن منحها إذا تجاوز النشاط المهني نصف مدة العمل الشهرية العادية السارية في مكان العمل بموجب القانون أو اتفاق العمل الجماعي.
    5. On entend par enfant non accompagné un enfant séparé de ses père et mère et qui n'est pas pris en charge par un adulte à qui leur garde reviendrait en vertu de la loi ou de la tradition. UN ٥ - والطفل غير المصحوب هو الطفل المفصول عن كلا أبويه الذي لا يتلقى رعاية من أي شخص راشد يكون، بحكم القانون أو العرف، مسؤولا عن إحاطته بهذه الرعاية.
    l) De s'acquitter de toutes autres tâches pouvant lui être confiées en application de la loi ou de quelque autre loi ainsi que de toutes autres tâches pouvant lui être confiées par le Ministre. UN (ل) أداء أية وظائف أخرى يكلفها بها هذا القانون أو أي قانون آخر، أو وظائف أخرى يكلفها بها الوزير.
    i) < < Non accompagnés > > s'ils ne sont pas pris en charge par un autre membre de la famille ou par un adulte qui, en application de la loi ou de la coutume, en a la responsabilité ; ou UN ' 1` " أطفال غير مصحوبين بذويهم " إذا لم يكونوا تحت رعاية أحد الأقارب أو شخص بالغ مسؤول عن ذلك بمقتضى القانون أو العرف؛ أو
    Dans d'autres cas exceptionnels, notamment en cas d'urgence et d'événement imprévu conformément aux dispositions de la loi ou de la convention collective applicable à l'activité commerciale concernée. UN - في الحالات الاستثنائية والعاجلة وغير المتوقعة الأخرى التي ينص عليها القانون أو الاتفاق الجماعي على مستوى النشاط التجاري.
    Les douaniers sont habilités par ladite loi à arrêter et fouiller tout véhicule ou aéronef et leurs occupants afin de déterminer si les biens qu'ils transportent sont en conformité des dispositions de la loi ou de toute autre loi du Botswana. UN فهذا القانون يخول موظفي الجمارك سلطة إيقاف أي مركبة أو طائرة، بمن عليها من أشخاص، للتفتيش من أجل التحقق مما إذا كانت السلع المحمولة أو المنقولة على متنها مطابقة لأحكام ذلك القانون أو أي قوانين أخرى لبوتسوانا.
    c) La personne ne s'est pas acquittée des obligations qui lui sont imposées au titre de la loi ou de l'accord prévoyant l'octroi d'une protection; UN (ج) أن ذلك الشخص لم يمتثل لأحد الالتزامات التي يفرضها عليه ذلك القانون أو اتفاق الحماية؛
    211. Pendant l'état d'urgence le Président de la République peut, en vertu de la loi ou de mesures exceptionnelles, prendre, avec le consentement du Premier VicePrésident, toutes les mesures ne dérogeant pas aux dispositions de la Constitution et de l'Accord de paix global, sauf disposition contraire, pour: a) Suspendre une partie des dispositions de la charte des droits. UN 211- يجوز لرئيس الجمهورية، بموافقة النائب الأول، أثناء سريان حالة الطوارئ أن يتخذ بموجب القانون أو الأمر الاستثنائي، أية تدابير لا تقيد، أو تلغي جزئياً، أو تحد من آثار مفعول أحكام هذا الدستور واتفاقية السلام الشامل باستثناء ما هو منصوص عليه أدناه:
    Le tribunal, à la demande de l'organe de surveillance ou du procureur, peut ordonner, entre autres mesures, la dissolution de l'association, si ses activités font apparaître des violations graves ou répétées de la loi ou de ses statuts. UN ويجوز للمحكمة، بناء على طلب من جهاز الرقابة أو المدعي العام، أن تتخذ إجراءات من بينها حل الجمعية إذا تبين أن نشاطها يشكل انتهاكا جسيما أو متكررا للقانون أو لأحكام نظامها الأساسي.
    par un représentant de la loi ou de l'ordre public. UN - من جانب ممثل للقانون أو للنظام العام.
    209. Les causes de dissolution sont exposées à l'article 231 du Code du travail, ainsi qu'il suit : " La dissolution ne pourra être prononcée qu'en cas de violation extrêmement grave de la loi ou de la Constitution " ; l'article 232 du Code du travail prévoit en outre ce qui suit : UN 209- ترد الأسباب المسوغة لحل نقابة في المادة 231(2) من قانون العمل: " لا يجوز الأمر بحل نقابة إلا في حالة الانتهاكات الجسيمة للقانون أو الدستور " ، وفي المادة 232 التي تنص على ما يلي:
    Dans certains États parties, du fait de la loi ou de la pratique, le mari ne peut, par testament, passer outre les lois ou les coutumes discriminatoires et accroître la part d'héritage de sa femme. UN 52 - وتقيد القوانين والممارسات المعمول بها في بعض الدول الأطراف إمكانية استخدام الوصية لتجاوز القوانين والأعراف التمييزية وزيادة حصة المرأة في الميراث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد