Le texte de la loi pour la prévention de la corruption est reproduit à l'annexe III. | UN | وترد نسخة من قانون منع الفساد لعام 2002 في المرفق الثالث |
Le texte de la loi pour la prévention de la corruption est reproduit à l'annexe III. | UN | وترد نسخة من قانون منع الفساد لعام 2002 في المرفق الثالث. |
Il a noté avec inquiétude que la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes ne visait actuellement que la violence physique. | UN | وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني. |
la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes a été adoptée l'année précédente; elle ne couvre que les époux, mais certains pensent qu'il faudrait en élargir le champ d'application aux veuves et aux ex-époux. | UN | ولم يبدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا إلا منذ سنة، ولا يشمل إلا الزوجين، ولكن يقترح أن يتم توسيع نطاقه ليشمل الأرامل والزوجات السابقة. |
:: Loi portant modification partielle de la loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes (promulguée le 2 juin 2004) | UN | :: القانون المتعلق بالتعديل الجزئي لقانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (الصادر في 2 حزيران/يونيه 2004) |
En outre, la loi pour la prévention de la corruption de 2002 prévoit la possibilité de bloquer et confisquer les produits de la corruption et du blanchiment de l'argent et de demander ou prêter assistance aux autres États, notamment aux fins d'extradition. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون منع الفساد لعام 2002 على صلاحية تقييد استعمال عائدات الفساد وغسل الأموال ومصادرتها وعلى الحصول من الدول الأجنبية على المساعدة وتقديمها إليها، وعلى تسليم المجرمين. |
Il note avec inquiétude que la seule forme de violence visée par la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes est la violence physique. | UN | كما أعربت عن القلق من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحايا لا يتناول بصيغته الحالية إلا العنف الجسدي شكلا من أشكال العنف. |
Tout en se félicitant de l'adoption récente de la loi pour la prévention de la violence dans la famille, le Comité regrette que le viol conjugal n'ait pas été criminalisé en vertu de cette nouvelle loi. | UN | 21 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في الآونة الأخيرة قانون منع العنف العائلي ، فإنها تأسف لعدم ورود تجريم في ذلك التشريع الجديد للاغتصاب الذي يتم في إطار الزواج. |
Tout en se félicitant de l'adoption récente de la loi pour la prévention de la violence dans la famille, le Comité regrette que le viol conjugal n'ait pas été criminalisé en vertu de cette nouvelle loi. | UN | 213 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في الآونة الأخيرة قانون منع العنف العائلي ، فإنها تأسف لعدم ورود تجريم في ذلك التشريع الجديد للاغتصاب الذي يتم في إطار الزواج. |
Révision de la loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes | UN | 2 - تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا |
Par ailleurs, dans le cadre de la révision de la loi pour la prévention de la violence conjugale, on a révisé complètement les matériels didactiques de manière à y refléter les besoins des victimes étrangères et handicapées et à introduire des mesures de soutien à l'autosuffisance des victimes. | UN | وإضافة إلى هذا وتمشياً مع تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين نقحت مواد التدريب بدقة بحيث تشمل مراعاة الضحايا الأجانب والمعوقين وتتضمن تدابير لدعم اعتماد الضحايا على أنفسهم. |
En juin 2003, le Comité de spécialistes a dressé et publié une liste de points controversés concernant le réexamen de la loi pour la prévention de la victime conjugale et la protection de ses victimes. | UN | 86 - وفي حزيران/يونيه 2003 جمعت اللجنة المتخصصة ونشرت قائمة بنقاط الخلاف فيما يتعلق باستعراض قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا. |
6. Mesures prises par la police Sur la base de la loi pour la prévention de la violence conjugale, la police a promulgué une directive du Directeur de la police nationale qui vise à prévenir le préjudice causé par la violence conjugale et à apporter l'assistance nécessaire à ses victimes. | UN | 403 - وضعت الشرطة، على أساس قانون منع العنف بين الزوجين " قواعد بشأن مساعدة مفوض الشرطة لمنع الأضرار الشخصية الناجمة عن العنف بين الزوجين " ولتقديم المساعدة اللازمة لضحايا العنف بين الزوجين. |
Par ailleurs, dans le cadre de la révision de la loi pour la prévention de la violence conjugale, on s'emploie à améliorer l'aide apportée aux victimes et leur protection en renforçant la coopération entre les organisations compétentes. | UN | 407 - وإضافة إلى هذا، فمع تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين تبذل الجهود لتوفير الحماية والإغاثة للضحايا عن طريق زيادة تعزيز التعاون مع المنظمات المعنية. |
52. la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes ne vise que le mari, mais il est généralement admis que les anciens maris devraient également relever de ses dispositions. | UN | 52 - وأضافت قائلة إن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحايا لا يشمل سوى الزوج الحالي، ولكن آراء كثيرة ترى أن أحكام هذا القانون ينبغي أن تشمل الأزواج السابقين أيضاً. |
Comme indiqué plus haut, la loi contre la criminalité économique et le blanchiment de l'argent a été abrogée lors de l'entrée en vigueur, le 1er avril 2002, de la loi pour la prévention de la corruption. | UN | كما ذكر أعلاه، أُلغي قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال مع بدء سريان قانون منع الفساد لعام 2002 في 1 نيسان/أبريل 2002. |
2. Révision de la loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes En juin 2004, la loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes a été révisée. | UN | 395 - نقح في حزيران/يونيه 2004 قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (ويشار إليه فيما بعد باسم قانون منع العنف بين الزوجين). |
Sur la base de la loi pour la prévention de la violence conjugale, le Gouvernement a créé dans l'ensemble du pays 152 centres de conseils et de soutien aux victimes de la violence conjugale (état au 1er mai 2006). | UN | 397 - أنشأت الحكومة على أساس قانون منع العنف بين الزوجين، مراكز استشارة ودعم في مجال العنف بين الزوجين في 152 موقعاً في ربوع اليابان (في 1 أيار/مايو 2006). |
Mme Gnacadja demande si une loi japonaise quelconque - par exemple la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes ou la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes - définit concrètement ce qu'est la violence à l'égard des femmes, comme le fait l'article 1 de la Convention. | UN | 24 - السيدة غناكاجا: سألت إذا ما كان هناك أي قانون ياباني - كالقانون الأساسي لتحقيق مجتمع يتساوى فيه الجنسان أو قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا مثلا - يعرّف بالفعل العنف الموجه ضد المرأة، كما هو محدد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Conformément à la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes, adoptée en avril 2001, des centres de prise en charge de la violence conjugale et d'aide aux victimes ont été créés dans tout le pays. | UN | 5 - ووفقا لقانون منع العنف داخل الزواج وحماية الضحايا الذي تم اعتماده في نيسان/أبريل 2001، تم إنشاء مراكز إرشاد ودعم في مجال العنف المنزلي في كل أنحاء البلد. |
Plus particulièrement, elle voudrait des détails sur les conclusions du rapport sur la mise en œuvre harmonieuse de la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes, compilée par le Comité de spécialistes sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وبصفة خاصة، سألت عن تفاصيل نتيجة التقرير المعنون " نحو إنفاذ سلس لقانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا " الذي وضعته اللجنة المؤلفة من أخصائيين والمعنية بالعنف الموجه ضد المرأة. |