Comme nous l’avons mentionné au chapitre XVII, section A, la loi réglementant les établissements de spectacles pour adultes a été partiellement modifiée afin de prévenir la prostitution de femmes étrangères au Japon. | UN | وكما ذكر في الجزء ألف من الفصل السابع عشر عدل القانون المنظم للمنشآت التجارية للترفيه عن الكبار جزئيا لمنع النساء غير اليابانيات من ممارسة الدعارة . |
- Le Groupe de travail interdépartemental chargé de l'application de la loi réglementant l'exportation des biens à double usage, | UN | - الفريق العامل المشترك بين الإدارات لتنفيذ القانون المنظم لأحكام صادرات السلع ذات الاستعمال المزدوج، |
110. Le Congrès a adopté la loi réglementant l'exercice du droit d'habeas corpus consacré dans la Constitution. | UN | 110- اعتمد الكونغرس القانون المنظم للحق في المثول أمام القضاء الذي ينص عليه الدستور. |
Ce système fonctionnera conformément aux dispositions de la loi réglementant le placement familial qui complètera la loi sur la protection de l'enfance. | UN | وسيتم تشغيل نظام الكفالة وفقاً لأحكام قانون تنظيم الكفالة الذي سيتم سنه بموجب قانون حماية الطفل. |
Vu le décret royal No 26/75 relatif à la loi réglementant l’administration de l’État et aux amendements y relatifs, | UN | بعد الاطلاع على المرسوم السلطاني رقم ٢٦/٧٥ بإصدار قانون تنظيم الجهاز اﻹداري للدولة وتعديلاته |
Suite à l'adoption de la loi réglementant l'emploi de personnel étranger et limitant le nombre de permis de travail délivrés aux étrangers, ceux—ci ont commencé à être remplacés par des Thaïlandais aux postes de cadres et ingénieurs. | UN | وعمل قانون تنظيم شغل الأجانب على الحد من عدد تأشيرات العمل الممنوحة للموظفين الأجانب، بادئا بذلك عملية الاستعاضة عن المدراء والمهندسين الأجانب بتايلنديين. |
Tout en se félicitant de l'entrée en vigueur de la loi réglementant la situation juridique des prostituées visant à améliorer leur protection juridique et sociale, le Comité reste préoccupé par l'exploitation de la prostitution | UN | وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإﻧﻬا تظل قلقة إزاء استغلال البغاء. |
Les modifications apportées à la loi réglementant le travail, l'emploi et l'accès aux ressources portent sur les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe et sur les diverses formes que peut prendre la discrimination, notamment celle qui est fondée sur le sexe. | UN | وتتعلق تعديلات القانون المنظم للعمل والعمالة والحصول على الموارد بالأحكام المتصلة بحظر التمييز القائم على النوع الجنساني، وأشكال التمييز بوجه عام، وأشكال التمييز الجنساني. |
Tout en se félicitant de l'entrée en vigueur de la loi réglementant la situation juridique des prostituées visant à améliorer leur protection juridique et sociale, le Comité reste préoccupé par l'exploitation de la prostitution. | UN | 400 - وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإنها تظل قلقة إزاء استغلال البغاء. |
Tout en se félicitant de l'entrée en vigueur de la loi réglementant la situation juridique des prostituées visant à améliorer leur protection juridique et sociale, le Comité reste préoccupé par l'exploitation de la prostitution. | UN | 400 - وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإنها تظل قلقة إزاء استغلال البغاء. |
Le NHRC recommande la modification de la loi réglementant l'entrée au Qatar des expatriés et leur sortie du pays ainsi que la suppression du système de parrainage et du visa de sortie. | UN | 7- وأوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتعديل القانون المنظم لدخول وخروج الوافدين في قطر، وبإلغاء نظام الكفالة وتصاريح الخروج(9). |
Le 24 janvier 2007, le Gouvernement fédéral a présenté un rapport sur les effets de la loi réglementant la situation juridique des prostituées (loi sur la prostitution). | UN | وقد قدمت الحكومة الاتحادية تقريرا عن آثار القانون المنظم للحالة القانونية للبغايا (قانون البغاء) في 24 كانون الثاني/يناير 2007. |
- Le Gouvernement a créé la Commission de supervision des exportations de biens à double usage, qui se prononce d'abord sur chaque demande de licence d'exportation de ces biens et coordonne l'action menée par les ministères compétents en vue de l'application de la loi réglementant les exportations de biens à double usage. | UN | - أنشأت الحكومة لجنة الإشراف على تصدير السلع ذات الاستعمال المزدوج، وهي تصدر قرارات أولية بشأن الطلبات التي يقدمها الأفراد للحصول على ترخيص لتصدير هذه السلع، وتنسق أعمال الوزارات المختصة لتنفيذ القانون المنظم لتصدير السلع ذات الاستعمال المزدوج. |
67. Depuis 1979, les grandes étapes de la modernisation de la profession ont été les suivantes : 1980, adoption du règlement provisoire des avocats; 1988, possibilité d’exercer en commun puis, ultérieurement, d’ouvrir des cabinets secondaires; 15 mai 1996, adoption de la loi réglementant la profession d’avocat. | UN | ٧٦- ومنذ عام ٩٧٩١، كانت المراحل الكبرى لتحديث مهنة المحاماة كاﻵتي: ٠٨٩١، اعتماد قانون المحامين المؤقت؛ ٨٨٩١، إمكانية ممارسة المحاماة بالاشتراك مع الغير ثم، في وقت لاحق، فتح مكاتب ثانوية؛ ٥١ أيار/مايو ٦٩٩١، اعتماد القانون المنظم لمهنة المحاماة. |
Ils avaient été condamnés à mort en vertu de l’article 194 de la loi douanière No 23 de 1984, modifiée par le décret No 67 de 1994 du Conseil du Commandement révolutionnaire, des articles 47, 48 et 49 du Code pénal et de l’article 11 de la loi réglementant le commerce, pour contrebande de pièces détachées, ou matériel, matériel lourd ou machines après démontage. | UN | وحكم عليهم باﻹعدام عملا بالمادة ١٩٤ من قانون الجمارك رقم ٢٣ لعام ١٩٨٤ بصيغته المعدلة بالمرسوم رقم ٦٧ لعام ١٩٩٤ الصادر عن مجلس قيادة الثورة، عملا بالمواد ٤٧ و ٤٨ و ٤٩ من قانون العقوبات والمادة ١١ من قانون تنظيم التجارة، بتهمة تهريب قطع غيار ومواد ومعدات ثقيلة وآلات بعد تفكيكها. |
la loi réglementant la situation juridique des prostituées (Gesetz zur Regelung der Rechtsverhältnisse der Prostituierten), qui a amélioré leur protection juridique et sociale, est entrée en vigueur le 1er janvier 2002. | UN | دخل قانون تنظيم الحالة القانونية للعاهرات حيز التنفيذ في ا كانون الثاني 2002، حيث تحسنت بموجبه الحالة القانونية والاجتماعية للعاهرات. |
En vertu de l'article 3 de la loi de 1942 sur la prévention du crime, une personne reconnue coupable d'un des délits prévus peut être condamnée, en plus d'une peine de prison, à la flagellation et, en vertu de l'article 4 de la loi réglementant la flagellation, les prisonniers peuvent être fouettés pour violation des règlements pénitentiaires. | UN | فبمقتضى الفرع 3 من قانون منع الجريمة لعام 1942، يجوز الحكم على من يدان بارتكاب إحدى الجرائم المحددة في القانون المذكور بعقوبة الضرب بالسوط أو الجلد إضافة إلى السجن لفترة محددة، وبمقتضى الفرع 4 من قانون تنظيم الضرب بالسوط، يجوز ضرب السجناء الذكور بالسوط لإخلالهم بأنظمة السجن. |
La loi sur la sous-traitance loyale et la loi réglementant les stipulations ont également été modifiées en décembre 1992, la première pour favoriser le développement équilibré des activités des sous-traitants et des entrepreneurs principaux, et la seconde pour établir un mécanisme de rectification permettant de mieux lutter contre les clauses déloyales et d'encourager l'utilisation de clauses types afin de protéger les consommateurs. | UN | والقصد من تعديل اﻷول هو تعزيز التنمية المتوازنة للمتعاقدين من الباطن والمتعاقدين اﻷساسيين، على السواء. وقد أدخل قانون تنظيم التعاقد المنقح نظام أمر التصحيح من أجل تعزيز فعالية اللوائح المتعلقة بعمليات التعاقد غير العادلة ودعم نظام التعاقد المعياري الذي يعد أساسيا لحماية المستهلكين. |
Au regard de l'ordonnance d'exécution de la loi réglementant les produits chimiques agricoles au Japon, l'endosulfan est classé parmi les produits chimiques agricoles responsables de la pollution des eaux. | UN | 43- ويوصف الإندوسلفان في إطار الأمر المتعلق بإنفاذ قانون تنظيم المواد الكيميائية الزراعية في اليابان بأنه مادة كيميائية زراعية تسبب تلوث الماء. |
314. Dans ce domaine, signalons d'abord l'adoption le 23 janvier 2001 de la loi réglementant le secteur pharmaceutique, l'exercice de la profession de pharmacien et la gestion du médicament. | UN | 314- في هذا المجال، يلاحظ أولاً اعتماد قانون تنظيم القطاع الصيدلاني وممارسة مهنة الصيدلة وإدارة الأدوية يوم 23 كانون الثاني/يناير 2001. |
Cet instrument modifie la loi réglementant la profession d'employé de maison (loi n° 5859/72). | UN | ويغير مشروع القانون هذا القانون الذي ينظم مهنة الخدمة في المنازل (القانون 5859/72). |