ويكيبيديا

    "la loi relative à l'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون العمل
        
    • قانون تشغيل
        
    • قانون توظيف
        
    • قانون التوظيف
        
    • لقانون عمالة
        
    • قانون استخدام
        
    • لقانون العمالة
        
    • وقانون العمالة
        
    • قانون التشغيل
        
    • قانون عمالة
        
    • بقانون العمالة
        
    Ils ont félicité les Maldives d'avoir adopté la loi relative à l'emploi, en consultation avec l'OIT. UN غير أنها أشادت بملديف لإصدارها قانون العمل الجديد بعد التشاور مع منظمة العمل الدولية.
    la loi relative à l'emploi prévoit que les travailleurs doivent être protégés contre un licenciement à titre de représailles s'ils tentent de se soustraire eux-mêmes à des conditions de travail ne présentant pas une sécurité ou de les supprimer. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    la loi relative à l'emploi prévoit que les travailleurs doivent être protégés contre un licenciement à titre de représailles s'ils tentent de se soustraire eux-mêmes à des conditions de travail ne présentant pas une sécurité ou de les supprimer. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    Conformément à la loi relative à l'emploi de travailleurs étrangers, le Ministère de la main-d'oeuvre attache des conditions à l'octroi des permis de travail qui obligent tous les employeurs à veiller au bien-être de ces employés. UN وبمقتضى قانون تشغيل العمال الأجانب، تفرض وزارة القوى العاملة شروط الحصول على تصريح العمل التي تلزم جميع أصحاب العمل بالمحافظة على مصالح عمال المنازل الأجانب الذين يعملون لديهم.
    Dans le cas d'espèce, le tribunal a conclu que la plaignante n'avait pas produit l'attestation écrite requise avant son licenciement et qu'elle ne pouvait donc pas bénéficier de la protection de la loi relative à l'emploi des femmes. UN وفي هذه الحالة، قررت المحكمة أن المرأة فشلت في تقديم إثبات مكتوب قبل فصلها، ولهذا لم يمكنها الاستفادة من حماية قانون توظيف المرأة.
    Un pas important accompli par le Gouvernement a été de promulguer la loi relative à l'emploi. UN وكانت الخطوة الملموسة التي اتخذتها الحكومة حتى الآن تتمثل في إنفاذ قانون التوظيف.
    En vertu de la loi relative à l'emploi des femmes, une infraction pénale n'est constituée qu'en cas de licenciement d'une femme enceinte employée depuis plus de six mois. UN 453 - ولا ينطبق الفعل الإجرامي وفقاً لقانون عمالة المرأة إلاّ على المرأة الحامل الموظفة لفترة أكثر من ستة شهور.
    Il déplore que leur situation ne soient pas couvertes par la loi relative à l'emploi, et que la loi relative à l'emploi des travailleurs étrangers traite essentiellement de la question des permis de travail au lieu de protéger les droits des employées de maison étrangères. UN وتشعر بالقلق لأن قانون العمل لا يغطي خدم المنازل الأجانب، وأن قانون استخدام العمال الأجانب يتناول بشكل رئيسي مسألة تصاريح العمل ولا يوفر الحماية اللازمة لحقوق خدم المنازل الأجانب.
    Les offres d'emploi discriminatoires ont virtuellement disparu des journaux depuis leur interdiction par la loi relative à l'emploi. UN ولقد اختفت الإعلانات الوظيفية التمييزية فعلا من الصحف منذ أن حظرها قانون العمل.
    L'exercice du droit à formation professionnelle en période de chômage est réglé conformément à la loi relative à l'emploi qui ne prévoit aucune limite pour les femmes. UN وثمة تنظيم للحق في ممارسة التدريب المهني أثناء فترات البطالة بموجب قانون العمل الذي لا يتضمن أي تقييد للمرأة.
    Examens prévus par la loi relative à l'emploi et à l'assurance chômage UN الاختبارات المنصوص عليها في قانون العمل والتأمين ضد البطالة
    Et, en l'occurrence, la loi relative à l'emploi se contente d'imposer une nouvelle obligation - celle du respect du principe d'égalité - , et d'interdire toute discrimination concernant le droit à l'emploi. UN ومن ثم لم ينص في قانون العمل إلا على التزام جديد باحترام المساواة وحظر أي تمييز في سياق ممارسة الحق في العمل.
    la loi relative à l'emploi (Cap. 226) et la loi relative à la réglementation des salaires et aux conditions d'emploi (Cap. 229) s'appliquent dans les secteurs tant privé que public. UN وفي قانون العمل رقم 226 ولوائح الأجور وقانون ظروف العمل رقم 229 ينطبق الحد الأدنى للأجور على القطاعين الخاص والعام.
    La section 32 de la loi relative à l'emploi limite le travail des femmes dans les emplois souterrains dans une mine, excepté dans les circonstances suivantes : UN ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية:
    Pour cela, en application de la loi relative à l'emploi, les autorités locales protègent jusqu'à 5 % de tous les emplois dans les entreprises, les institutions et les organismes, y compris les emplois dont les horaires de travail sont souples. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، تعمد اﻹدارات الحكومية المحلية، بمقتضى قانون العمل اﻷوكراني، إلى حجز ٥ في المائة من إجمالي عدد الوظائف في الشركات والمؤسسات والهيئات، تكون التعيينات فيها مرنة.
    Plusieurs textes législatifs tels que la loi relative à l'emploi et la loi sur le travail en usine visent à garantir des conditions d'emploi sûres et justes. UN وهناك أيضاً عدد من النصوص التشريعية، مثل قانون العمل وقانون المصانع، التي تسعى إلى كفالة عمل المستخدمين في ظروف آمنة وعادلة.
    En juillet 2003, l'Assemblée nationale a adopté la loi relative à l'emploi de travailleurs étrangers, légalisant le statut des travailleurs étrangers jusque là illégaux et mettant en place un système de permis de travail. UN وفي تموز/يوليه 2003، سنت الجمعية الوطنية قانون تشغيل العمال الأجانب، الذي يمنح وضعا قانونيا للعمال الأجانب الذين كانوا يعملون بصفة غير قانونية ويبدأ العمل بنظام لمنح رخص العمل.
    Certes, la loi relative à l'emploi des non-nationaux dont la délégation a fait état dans ses réponses écrites est importante, mais elle ne vise que l'emploi et omet d'autres domaines relatifs aux droits de l'homme. UN فعلى الرغم من أن قانون توظيف غير المواطنين الذي أشار إليه الوفد في ردوده الخطية على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل له أهميته فهو لا يغطي إلا مجال العمل فقط ولا يتناول سائر مجالات حقوق الإنسان.
    la loi relative à l'emploi adoptée en 2000 incorpore de nombreuses normes internationales, mais reste silencieux au sujet du harcèlement sexuel. UN وبرغم أن قانون التوظيف الصادر في عام 2000 ينطوي على الكثير من المعايير الدولية إلا أنه يسكت عن موضوع التحرش الجنسي.
    182. Vers le milieu de 2002 a été adoptée la loi portant modification de la loi relative à l'emploi et à l'assurance chômage (Ur. 1. UN 182- وفي أواسط عام 2002، اعتمد " القانون المعدِّل لقانون العمالة والتأمين من البطالة " (Ur. 1.
    En outre, ni la Constitution, ni la loi relative à l'emploi, ni la loi sur les salaires n'interdisent la discrimination fondée sur le sexe en matière de rémunération. UN إضافة إلى ذلك، فإن أيا من الدستور وقانون العمالة وقانون مجلس الأجور لا يحظر التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس.
    84. la loi relative à l'emploi et à l'assurance chômage interdit la discrimination dans le domaine professionnel. UN 84- وتحظر أحكام قانون التشغيل وتأمين البطالة() التمييز في مجال التشغيل.
    C'est au Ministère de l'industrie, du commerce et du travail qu'il incombe de faire appliquer la loi relative à l'emploi des femmes. UN 450 - تتولى وزارة الصناعة والتجارة والعمل مسؤولية إنفاذ قانون عمالة المرأة.
    Les exclusions prévues par la loi relative à l'emploi ne sont pas fondées sur le sexe et ne constituent donc pas une discrimination à l'égard des travailleurs de sexe féminin. UN والاستثناء من التغطية بقانون العمالة لا ينطوي على تحيز جنسي، ولهذا فإنه يخلو من التمييز ضد العاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد