ويكيبيديا

    "la loi relative à la justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون العدالة
        
    • قانون العدل
        
    • قانون عدالة
        
    Il a également été l'initiateur du renforcement du bureau du Procureur général, et c'est lui qui a eu l'idée de la loi relative à la justice et à la paix. UN وقد أشرف أيضاً على تعزيز النيابة العامة وجاء بفكرة قانون العدالة والسلم.
    La promulgation de la loi relative à la justice transitionnelle, le 2 décembre 2013, qui exige que les détenus soient libérés ou remis à la justice sous 90 jours, est un important pas en avant, mais encore faudrait-il qu'elle soit appliquée. UN 35 - ويمثل إصدار قانون العدالة الانتقالية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2013، الذي يقضي بأن يُفرج عن المحتجز أو يُسلّم إلى القضاء في غضون 90 يوما، خطوة هامة لكنه لا يزال لم يبلغ مرحلة التنفيذ.
    L'un des principaux objectifs de la constitution du pays est de garantir des possibilités égales à tous dans le domaine de l'emploi, ce pour quoi a été promulguée en 2004 la loi relative à la justice sociale. UN ومن الأهداف الرئيسية للدستور، تحقيق المساواة في فرص العمل بالنسبة للجميع، ولقد أدى هذا إلى إصدار قانون العدالة الاجتماعية في عام 2004.
    Nous avons beaucoup progressé dans le domaine politique, avec l'adoption des textes de loi clefs que sont la loi relative à la justice et à la responsabilisation, la loi d'amnistie, la loi de finances de 2008 et la loi sur les gouvernorats non organisés en région. UN أما على الجبهة السياسية، حققنا تقدماً كبيراً بسن تشريعات أساسية، منها قانون العدالة والمساءلة، وقانون الأمن، وميزانية عام 2008، والقانون المتعلق بالمحافظات غير المنتظمة في أقاليم.
    la loi relative à la justice et à la paix contient des dispositions à ce sujet et a créé la Commission nationale pour la réparation et la réconciliation qui a un mandat de huit ans. UN ووضع قانون العدل والسلام أحكاما ذات صلة وأنشأ اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة بولاية مدتها ثماني سنوات.
    79. En matière de justice pénale pour adolescents, le district fédéral dispose de la loi relative à la justice pour adolescents, publiée le 14 novembre 2007 et révisée le 8 février 2011 en vue de réglementer la médiation comme mécanisme de substitution auprès des tribunaux et d'ainsi régler plus rapidement les affaires dont ils sont saisis. UN 79- وفيما يتعلق بالعدالة الجنائية للمراهقين، تم في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إصدار قانون عدالة المراهقين في منطقة العاصمة، وقد أُخضع على هذا القانون في 8 شباط/فبراير 2011 لإصلاحات تهدف إلى تنظيم مبدأ الوساطة بوصفه آلية بديلة في المحاكم، على نحو يساهم في تسريع حل القضايا المعروضة.
    Toutefois, si l'enquête criminelle a des suites judiciaires, les résultats du debriefing ne peuvent pas être cités comme preuve lors du procès (alinéa A de l'article 539 de la loi relative à la justice militaire). UN ومع ذلك فإذا ما فُتح تحقيق جنائي وأحيلت القضية إلى المحاكمة لا يمكن استخدام هذا النوع من استخلاص المعلومات دليلاً في الإجراءات القضائية اللاحقة (المادة 539 (ألف) من قانون العدالة العسكرية).
    Le 12 janvier 2008, la loi relative à la justice et à la responsabilisation a été adoptée par le Conseil des représentants, pour remplacer les politiques antérieures de débaasification. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2008 اعتمد مجلس النواب قانون العدالة والمساءلة ليحل محل سياسات اجتثاث البعث التي كانت متسعة في وقت أسبق.
    Les peines maximales encourues pour des infractions impliquant des photographies ou pseudo-photographies indécentes de filles et de garçons sont plus importantes depuis l'adoption, en 2000, de la loi relative à la justice pénale et aux services des tribunaux. UN 52 - زادت العقوبة القصوى للجرائم التي تنطوي على الصور الفوتوغرافية والصور الفوتوغرافية الزائفة المنافية للآداب للبنات والصبيان زيادة كبيرة بموجب قانون العدالة الجنائية وخدمات المحاكم لسنة 2000.
    Réagissant aux préoccupations exprimées au sujet des aides non encore versées et des engagements qui devaient encore être honorés, la délégation a indiqué que des mesures avaient été prises à cette fin, dont les plus importantes étaient la nomination des membres de la commission indépendante d'enquête chargée de faire la lumière sur les événements de 2011 et l'adoption de la loi relative à la justice transitionnelle. UN 16- وبيّن الوفد، في رده على شواغل بشأن ما لم يُنجز من استحقاقات والتزامات، أن تقدّماً أحرِز في ذلك الصدد، أهم ما فيه تعيين أعضاء لجنة التحقيق المستقلة في أحداث عام 2011، وسن قانون العدالة الانتقالية.
    115.84 Accélérer l'adoption de la loi relative à la justice transitionnelle ainsi que celle relative à la réconciliation nationale (Mauritanie); UN 115-84- التعجيل بإصدار قانون العدالة الانتقالية وقانون المصالحة الوطنية (موريتانيا)؛
    la loi relative à la justice réparatrice UN قانون العدالة التصالحية
    195. Si le Secrétaire d'État estime qu'une indemnisation est justifiée au titre de la loi relative à la justice pénale de 1988, le montant correspondant est fixé par un expert indépendant. UN 195- إذا ما رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب قانون العدالة الجنائية لعام 1988، تتقرر قيمة المبلغ بموجب ذلك التشريع من قبل خبير مستقل.
    153. L'article 134 de la loi relative à la justice pénale de 1988 donne effet à l'obligation faite au Royaume-Uni à l'article 4 de la Convention d'ériger les actes de torture en infractions au regard du droit pénal. UN 153- إن التزام المملكة المتحدة بموجب المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بجعل التعذيب بمثابة جريمة جنائية في التشريعات المحلية، أصبح قابلاً للإنفاذ بموجب المادة 134 من قانون العدالة الجنائية لعام 1988.
    193. En vertu de l'article 133 de la loi relative à la justice pénale de 1988, toute personne condamnée au pénal, dont la condamnation a été invalidée par la cour d'appel, à la suite d'un recours hors délai ou d'une saisine par la Commission d'examen des affaires pénales, a le droit de présenter une demande d'indemnisation au Secrétaire d'État. UN 193- بموجب المادة 133 من قانون العدالة الجنائية لعام 1988، يحق لشخص مدان بارتكاب جريمة شطبتها محكمة الاستئناف بعد مرور مدة الاستئناف أو بعد الرجوع إلى لجنة استعراض القضايا الجنائية، أن يتقدم بطلبٍ إلى وزير الدولة للحصول على تعويض.
    b) L'adoption de la loi relative à la justice pénale (Irlande du Nord) en 2013, qui régit expressément un certain nombre de questions relatives à la traite des personnes; UN (ب) اعتماد قانون العدالة الجنائية (2013) في أيرلندا الشمالية، الذي يتناول تحديداً عدداً من المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر؛
    Avant d'ordonner l'ouverture d'une enquête criminelle, l'Avocat général des armées consulte en principe un officier supérieur d'état-major (alinéa B b) 4 b) de l'article 539 de la loi relative à la justice militaire). UN ومن أجل إصدار الأمر بفتح تحقيق جنائي، عادة ما يتشاور المدعي العام العسكري مع ضابط برتبة لواء (المادة 539 (ألف) (ب) (4) (ب) من قانون العدالة العسكرية).
    La cour martiale statue à la majorité de ses membres, et ses décisions n'ont pas à être motivées, < < sauf dans le cas où la loi relative à la justice militaire l'exige > > (art. 392 et 393 de ladite loi). UN وتتخذ القرارات بأغلبية الأصوات ولا تحتاج إلى أن تشفع بحيثيات " إلاّ إذا كان قانون العدالة العسكرية يقضي بغير ذلك " (المادتان 392 و393).
    Comme indiqué plus haut, dans la réponse à la question posée au sujet de l'alinéa f) du paragraphe 2, la loi relative à la justice pénale (coopération internationale) de 1990 est le texte de droit interne qui fixe un cadre approprié pour les travaux de l'UKCA. UN وعلى النحو المشار إليه في الرد على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية 2 (و) أعلاه، قانون العدالة الجنائية (التعاون الدولي) لعام 1990 هو التشريع المحلي الذي تعمل في إطاره السلطة المركزية للمملكة المتحدة.
    6. Le Réseau international des droits de l'homme (RIDH) considère que le processus de démilitarisation mis en place par la loi relative à la justice et à la paix, de 2005, a révélé de profondes insuffisances et que les structures paramilitaires, de plus en plus actives, n'ont pas été supprimées. UN 6- رأت الشبكة الدولية لحقوق الإنسان أن عملية التجريد من السلاح، التي أُجريت بموجب قانون العدل والسلام لعام 2005، قد كشفت عن مواطن ضعف شديد ولم تنجح في إزالة الهياكل شبه العسكرية التي ما زالت تزداد نشاطاً(12).
    39. CHRI indique que la loi relative à la justice pour mineurs (2003) pâtit de nombreuses lacunes et d'une absence d'application par les tribunaux et les responsables de la police. UN 39- ولاحظت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أن قانون عدالة الأحداث (2003) ينطوي على ثغرات كثيرة ولا تطبقه المحاكم وأفراد الشرطة إلا قليلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد